Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
First, Marjorie Tench claimed to possess a video recording of Rachel's private deposition to the White House staff. Во-первых, Марджори Тенч утверждала, что выступление Рейчел перед сотрудниками аппарата президента записано на пленку.
Tench was now threatening to use the video as evidence if Rachel tried to go back on her confirmation of the meteorite data. Больше того, она угрожала использовать эту запись в том случае, если Рейчел вздумает публично критиковать открытие НАСА.
The news was particularly unsettling because Rachel had specifically told Zach Herney that her remarks to the staff were for in-house use only. Это было тем более неприятно, что Рейчел в разговоре с Заком Харни настаивала на выступлении исключительно перед его сотрудниками.
Apparently Zach Herney had ignored that request. Президент, судя по всему, счел возможным игнорировать это условие.
The second bit of troubling news dealt with a CNN debate her father had attended earlier in the afternoon. Вторая же неприятная новость касалась сегодняшних дебатов на Си-эн-эн, в которых принимал участие ее отец.
Apparently, Marjorie Tench had made a rare appearance and deftly baited Rachel's father into crystallizing his position against NASA. Марджори Тенч, несомненно, сделала очень ловкий ход, вынудив сенатора открыто высказаться против космического агентства.
More specifically, Tench had cajoled him into crudely proclaiming his skepticism that extraterrestrial life would ever be found. Больше того, советник коварно спровоцировала его заявление насчет малой вероятности обнаружения внеземной жизни.
Eat his hat? Съесть собственную шляпу?
That's what Pickering said her father had offered to do if NASA ever found extraterrestrial life. Кажется, что-то в этом роде, по словам Пикеринга, отец обещал сделать, если НАСА обнаружит жизнь вне Земли.
Rachel wondered how Tench had managed to coax out that propitious little sound bite. Интересно, как Тенч удалось подвести его к такому явному и опасному промаху?
Clearly, the White House had been setting the stage carefully-ruthlessly lining up all the dominoes, preparing for the big Sexton collapse. Белый дом, несомненно, очень тщательно готовил ситуацию, старательно выстраивая в ряд костяшки домино, чтобы провал Секстона казался еще очевиднее.
The President and Marjorie Tench, like some sort of political tag team wrestling duo, had maneuvered for the kill. Президент и его главная советница действовали подобно боевой связке, готовящей убийство.
While the President remained dignified outside the ring, Tench had moved in, circling, cunningly lining up the senator for the presidential body slam. В то время как Харни сохранял достоинство, стоя в сторонке, Тенч кружила над жертвой, загоняя сенатора в удобный для президентского удара угол.
The President had told Rachel he'd asked NASA to delay announcing the discovery in order to provide time to confirm the accuracy of the data. Харни в их разговоре с глазу на глаз объяснил, что отложил объявление об открытии, чтобы дать время независимым специалистам подтвердить точность данных.
Rachel now realized there were other advantages to waiting. Но теперь стало понятно, что промедление имело совсем другие причины.
The extra time had given the White House time to dole out the rope with which the senator would hang himself. Дополнительное время позволило Белому дому приготовить веревку, на которой предстояло повеситься сенатору.
Rachel felt no sympathy for her father, and yet she now realized that beneath the warm and fuzzy exterior of President Zach Herney, a shrewd shark lurked. Рейчел не сочувствовала отцу, однако теперь не оставалось сомнений в том, что под пушистой шкуркой обаятельного и обходительного президента скрывается безжалостная зубастая акула.
You did not become the most powerful man in the world without a killer instinct. Разве можно, не имея инстинкта убийцы, стать самым могущественным человеком в мире?
The question now was whether this shark was an innocent bystander-or a player. Теперь оставалось лишь выяснить, кто эта акула в данном случае - сторонний наблюдатель или активный игрок?
Rachel stood, stretching her legs. Рейчел поднялась, разминая ноги.
As she paced the aisle of the plane, she felt frustrated that the pieces to this puzzle seemed so contradictory. Шагая по проходу между креслами, она тщетно пыталась сложить отдельные части головоломки. Они отказывались соединяться.
Pickering, with his trademark chaste logic, had concluded the meteorite must be fake. Пикеринг, с его фирменной безупречной логикой, сразу заключил, что метеорит поддельный.
Corky and Tolland, with scientific assurance, insisted the meteorite was authentic. Корки и Толланд, опираясь на научные данные, утверждали, что он подлинный.
Rachel only knew what she had seen-a charred, fossilized rock being pulled from the ice. А Рейчел знала лишь то, что она видела огромный обугленный камень с отпечатками, извлеченный изо льда.
Now, as she passed beside Corky, she gazed down at the astrophysicist, battered from his ordeal on the ice. Расхаживая по самолету, она внимательно посмотрела на астрофизика, измученного испытаниями.
The swelling on his cheek was going down now, and the stitches looked good. Опухоль на щеке уже спадала, наложенные швы выглядели хорошо.
He was asleep, snoring, his pudgy hands clutching the disk-shaped meteorite sample like some kind of security blanket. Он спал крепко, похрапывая, сжимая кусок метеорита в пухлых руках, словно этот камень мог защитить его от неприятностей.
Rachel reached down and gently slipped the meteorite sample away from him. Рейчел подошла и очень осторожно вынула из его рук образец.
She held it up, studying the fossils again. Снова начала вглядываться в отпечаток.
Remove all assumptions, she told herself, forcing herself to reorganize her thoughts. Приказав себе думать, постаралась абстрагироваться от всех уже имеющихся выводов.
Reestablish the chain of substantiation. Необходимо заново составить логическую цепочку умозаключений.
It was an old NRO trick. Традиционный прием работы НРУ.
Rebuilding a proof from scratch was a process known as a "null start"-something all data analysts practiced when the pieces didn't quite fit. Построение системы анализа с самого начала -этот прием носил название "нулевого старта". К нему прибегали все аналитики в случае, если отдельные фрагменты информации не стыковались между собой.
Reassemble the proof. Необходимо пройти весь путь с самого начала.
She began pacing again. Она снова начала мерить шагами самолет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x