First, Marjorie Tench claimed to possess a video recording of Rachel's private deposition to the White House staff. |
Во-первых, Марджори Тенч утверждала, что выступление Рейчел перед сотрудниками аппарата президента записано на пленку. |
Tench was now threatening to use the video as evidence if Rachel tried to go back on her confirmation of the meteorite data. |
Больше того, она угрожала использовать эту запись в том случае, если Рейчел вздумает публично критиковать открытие НАСА. |
The news was particularly unsettling because Rachel had specifically told Zach Herney that her remarks to the staff were for in-house use only. |
Это было тем более неприятно, что Рейчел в разговоре с Заком Харни настаивала на выступлении исключительно перед его сотрудниками. |
Apparently Zach Herney had ignored that request. |
Президент, судя по всему, счел возможным игнорировать это условие. |
The second bit of troubling news dealt with a CNN debate her father had attended earlier in the afternoon. |
Вторая же неприятная новость касалась сегодняшних дебатов на Си-эн-эн, в которых принимал участие ее отец. |
Apparently, Marjorie Tench had made a rare appearance and deftly baited Rachel's father into crystallizing his position against NASA. |
Марджори Тенч, несомненно, сделала очень ловкий ход, вынудив сенатора открыто высказаться против космического агентства. |
More specifically, Tench had cajoled him into crudely proclaiming his skepticism that extraterrestrial life would ever be found. |
Больше того, советник коварно спровоцировала его заявление насчет малой вероятности обнаружения внеземной жизни. |
Eat his hat? |
Съесть собственную шляпу? |
That's what Pickering said her father had offered to do if NASA ever found extraterrestrial life. |
Кажется, что-то в этом роде, по словам Пикеринга, отец обещал сделать, если НАСА обнаружит жизнь вне Земли. |
Rachel wondered how Tench had managed to coax out that propitious little sound bite. |
Интересно, как Тенч удалось подвести его к такому явному и опасному промаху? |
Clearly, the White House had been setting the stage carefully-ruthlessly lining up all the dominoes, preparing for the big Sexton collapse. |
Белый дом, несомненно, очень тщательно готовил ситуацию, старательно выстраивая в ряд костяшки домино, чтобы провал Секстона казался еще очевиднее. |
The President and Marjorie Tench, like some sort of political tag team wrestling duo, had maneuvered for the kill. |
Президент и его главная советница действовали подобно боевой связке, готовящей убийство. |
While the President remained dignified outside the ring, Tench had moved in, circling, cunningly lining up the senator for the presidential body slam. |
В то время как Харни сохранял достоинство, стоя в сторонке, Тенч кружила над жертвой, загоняя сенатора в удобный для президентского удара угол. |
The President had told Rachel he'd asked NASA to delay announcing the discovery in order to provide time to confirm the accuracy of the data. |
Харни в их разговоре с глазу на глаз объяснил, что отложил объявление об открытии, чтобы дать время независимым специалистам подтвердить точность данных. |
Rachel now realized there were other advantages to waiting. |
Но теперь стало понятно, что промедление имело совсем другие причины. |
The extra time had given the White House time to dole out the rope with which the senator would hang himself. |
Дополнительное время позволило Белому дому приготовить веревку, на которой предстояло повеситься сенатору. |
Rachel felt no sympathy for her father, and yet she now realized that beneath the warm and fuzzy exterior of President Zach Herney, a shrewd shark lurked. |
Рейчел не сочувствовала отцу, однако теперь не оставалось сомнений в том, что под пушистой шкуркой обаятельного и обходительного президента скрывается безжалостная зубастая акула. |
You did not become the most powerful man in the world without a killer instinct. |
Разве можно, не имея инстинкта убийцы, стать самым могущественным человеком в мире? |
The question now was whether this shark was an innocent bystander-or a player. |
Теперь оставалось лишь выяснить, кто эта акула в данном случае - сторонний наблюдатель или активный игрок? |
Rachel stood, stretching her legs. |
Рейчел поднялась, разминая ноги. |
As she paced the aisle of the plane, she felt frustrated that the pieces to this puzzle seemed so contradictory. |
Шагая по проходу между креслами, она тщетно пыталась сложить отдельные части головоломки. Они отказывались соединяться. |
Pickering, with his trademark chaste logic, had concluded the meteorite must be fake. |
Пикеринг, с его фирменной безупречной логикой, сразу заключил, что метеорит поддельный. |
Corky and Tolland, with scientific assurance, insisted the meteorite was authentic. |
Корки и Толланд, опираясь на научные данные, утверждали, что он подлинный. |
Rachel only knew what she had seen-a charred, fossilized rock being pulled from the ice. |
А Рейчел знала лишь то, что она видела огромный обугленный камень с отпечатками, извлеченный изо льда. |
Now, as she passed beside Corky, she gazed down at the astrophysicist, battered from his ordeal on the ice. |
Расхаживая по самолету, она внимательно посмотрела на астрофизика, измученного испытаниями. |
The swelling on his cheek was going down now, and the stitches looked good. |
Опухоль на щеке уже спадала, наложенные швы выглядели хорошо. |
He was asleep, snoring, his pudgy hands clutching the disk-shaped meteorite sample like some kind of security blanket. |
Он спал крепко, похрапывая, сжимая кусок метеорита в пухлых руках, словно этот камень мог защитить его от неприятностей. |
Rachel reached down and gently slipped the meteorite sample away from him. |
Рейчел подошла и очень осторожно вынула из его рук образец. |
She held it up, studying the fossils again. |
Снова начала вглядываться в отпечаток. |
Remove all assumptions, she told herself, forcing herself to reorganize her thoughts. |
Приказав себе думать, постаралась абстрагироваться от всех уже имеющихся выводов. |
Reestablish the chain of substantiation. |
Необходимо заново составить логическую цепочку умозаключений. |
It was an old NRO trick. |
Традиционный прием работы НРУ. |
Rebuilding a proof from scratch was a process known as a "null start"-something all data analysts practiced when the pieces didn't quite fit. |
Построение системы анализа с самого начала -этот прием носил название "нулевого старта". К нему прибегали все аналитики в случае, если отдельные фрагменты информации не стыковались между собой. |
Reassemble the proof. |
Необходимо пройти весь путь с самого начала. |
She began pacing again. |
Она снова начала мерить шагами самолет. |