Gabrielle sat alone in the glass cubicle and tried to let Yolanda's upbeat attitude lift her mood. |
Гэбриэл осталась в стеклянном ящике в одиночестве. Изо всех сил пыталась она проникнуться оптимистичным настроением подруги. Почему-то ничего не выходило. |
All Gabrielle could think of, though, was the self-satisfied smirk on the face of Marjorie Tench this afternoon. |
Вспоминалась лишь довольная улыбка, несколько часов назад гулявшая на отвратительной физиономии Марджори Тенч. |
Gabrielle could not imagine what the President was about to tell the world, but it was definitely not going to be good news for Senator Sexton. |
Трудно предположить, что именно собирается сообщить городу и миру президент, но почти наверняка новости будут не в пользу сенатора Секстона. |
65 |
ГЛАВА 65 |
Rachel Sexton felt like she was being burned alive. |
Рейчел Секстон казалось, что она горит заживо. |
It's raining fire! |
Шел огненный дождь! |
She tried to open her eyes, but all she could make out were foggy shapes and blinding lights. |
Она попыталась открыть глаза, но все, что удалось различить, - это туманные силуэты и странные слепящие огни. |
It was raining all around her. |
Повсюду вокруг нее шел дождь. |
Scalding hot rain. |
Горячий дождь. |
Pounding down on her bare skin. |
Он безжалостно обрушился на обнаженную кожу. |
She was lying on her side and could feel hot tiles beneath her body. |
Рейчел лежала на боку, снизу ее обожгло что-то горячее. |
She curled more tightly into the fetal position, trying to protect herself from the scalding liquid falling from above. |
Она плотно сжалась в комок, свернулась в позе зародыша, пытаясь хоть как-то защититься от огненного потока. |
She smelled chemicals. Chlorine, maybe. |
Пахло какой-то химией, может быть, хлором. |
She tried to crawl away, but she could not. |
Рейчел попыталась уползти, но не смогла. |
Powerful hands pressed down on her shoulders, holding her down. |
Сильные руки удержали ее, взяв за плечи. |
Let me go! |
- Отпустите! |
I'm burning! |
Я сгорю! |
Instinctively, she again fought to escape, and again she was rebuffed, the strong hands clamping down. |
Снова и снова инстинктивно пыталась она спастись, но каждый раз сильные руки возвращали ее на место. |
"Stay where you are," a man's voice said. The accent was American. Professional. |
- Потерпи! - прозвучал властный мужской голос. Говорил американец, причем явно привыкший отдавать распоряжения. - Не двигайся. |
"It will be over soon." |
Скоро все закончится. |
What will be over? |
Что скоро закончится? |
Rachel wondered. |
Рейчел ничего не понимала. |
The pain? |
Боль? |
My life? |
Жизнь? |
She tried to focus her vision. |
Она попыталась рассмотреть хоть что-то. |
The lights in this place were harsh. |
Свет был очень резким. |
She sensed the room was small. |
А сама комната, судя по всему, очень маленькой. |
Cramped. Low ceilings. |
Тесной, с низким потолком. |
"I'm burning!" |
- Я сгорю! |
Rachel's scream was a whisper. |
Вопль Рейчел - как ей казалось - был всего лишь шепотом. |
"You're fine," the voice said. |
- Все в порядке, - ответил тот же человек. |
"This water is lukewarm. |
- Вода просто теплая. |
Trust me." |
Поверь мне. |
Rachel realized she was mostly undressed, wearing only her soaked underwear. |
Рейчел поняла, что почти раздета - на ней лишь промокшее белье. |
No embarrassment registered; her mind was filled with too many other questions. |
Но это ее вовсе не смутило. Мозг был занят совсем иными вопросами. |
The memories were coming back now in a torrent. |
Вдруг бурным шквалом нахлынули воспоминания. |
The ice shelf. |
Ледник. |
The GPR. |
Сканер. |
The attack. |
Нападение. |
Who? |
Кто? |
Where am I? |
И где она сейчас? |
She tried to put the pieces together, but her mind felt torpid, like a set of clogged gears. |
Она усиленно пыталась сложить воедино разрозненные кусочки мозаики. Мозги работали очень плохо, словно несмазанный двигатель. |
From out of the muddled confusion came a single thought: Michael and Corky... where are they? |
Неожиданно из тумана выплыла первая четкая мысль: Толланд и Мэрлинсон. Где они? Что с ними? |
Rachel tried to focus her bleary vision but saw only the men standing over her. |
Рейчел видела только стоявших вокруг людей. |
They were all dressed in the same blue jumpsuits. |
Все одеты в одинаковые голубые комбинезоны. |
She wanted to speak, but her mouth refused to formulate a single word. |
Ей хотелось говорить, но губы не подчинялись. |
The burning sensation in her skin was now giving way to sudden deep waves of aching that rolled through the muscles like seismic tremors. |
Ощущение ожога немного ослабло, но начали накатывать мощные волны боли. |
"Let it happen," the man over her said. |
- Потерпи еще немножко, пусть пройдут судороги. |
"The blood needs to flow back into your musculature." |
Это кровь возобновляет нормальную циркуляцию. |
He spoke like a doctor. |
- Незнакомец говорил как доктор. |
"Try to move your limbs as much as you can." |
- А теперь постарайся как можно резче подвигать руками и ногами. |
The pain racking Rachel's body felt as if every muscle was being beaten with a hammer. |
По телу словно изо всех сил били молотками. |
She lay there on the tile, her chest contracting, and she could barely breathe. |
Рейчел лежала на кафельном полу, с трудом справляясь с дыханием. |
"Move your legs and arms," the man insisted. |
- Двигайся, двигайся! - настойчиво повторил человек. |
"No matter what it feels like." |
- Терпи. Пусть будет больно. |
Rachel tried. |
Она слушалась и делала все, что ей говорят. |
Each movement felt like a knife being thrust into her joints. |
Каждую секунду будто кто-то втыкал острый нож в мышцы и связки. |
The jets of water grew hotter again. |
Поток воды снова стал горячим. |
The scalding was back. |
Вернулось ощущение ожога. |
The crushing pain went on. |
Нестерпимая боль. |
At the precise instant she thought she could not withstand another moment, Rachel felt someone giving her an injection. |
В тот момент, когда ей казалось, что больше она терпеть не сможет, Рейчел почувствовала укол. Сделали инъекцию? |
The pain seemed to subside quickly, less and less violent, releasing. |
Боль быстро отступала, с каждой секундой становясь слабее. |
The tremors slowed. |
Пропали и судороги. |
She felt herself breathing again. |
Появилась возможность свободно дышать. |
A new sensation was spreading through her body now, the eerie bite of pins and needles. |
Но пришло новое ощущение - укусы множества иголок. |
Everywhere-stabbing-sharper and sharper. |
Везде, по всему телу. Острее и острее. |
Millions of tiny needle-point jabs, intensifying whenever she moved. |
Миллионы крошечных жал, с каждым движением ранящих все больнее. |
She tried to hold motionless, but the water jets continued to buffet her. The man above her was holding her arms, moving them. |
Рейчел пыталась лежать неподвижно. Вода продолжала хлестать ее, а стоящий рядом человек держал ее руки, двигая ими. |
God that hurts! |
Господи, как же больно! |
Rachel was too weak to fight. |
Сил бороться не было. |
Tears of exhaustion and pain poured down her face. |
По лицу текли слезы - она плакала от боли и изнеможения. |
She shut her eyes hard, blocking out the world. |
Потом плотно закрыла глаза, словно отгородившись от жестокого мира. |
Finally, the pins and needles began to dissipate. |
Наконец укусы иголок начали понемногу ослабевать. |
The rain from above stopped. |
Прекратился и обжигающий дождь. |
When Rachel opened her eyes, her vision was clearer. |
Рейчел отважилась открыть глаза. |
It was then that she saw them. |
Зрение прояснилось, и она наконец увидела... |