Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Wait a minute!" Rachel yelled. - Подождите минутку! - воскликнула Рейчел.
"We should at least run another scan to make sure. - Нужно проверить другим сканером, чтобы убедиться.
None of this makes sense. Все это кажется полнейшим абсурдом.
Who will believe it?" Кто нам поверит?
"Everyone," Norah said, preparing her sled. - Все и каждый, - мрачно, сурово ответила Нора, готовя санки в обратный путь.
"When I march into the habisphere and drill another core sample out of the bottom of the meteorite shaft and it comes up as saltwater ice, I guarantee you everyone will believe this!" - Как только я вернусь в хабисферу и высверлю еще один образец льда, на сей раз непосредственно под тем местом, где лежал метеорит, все моментально нам поверят, нечего и сомневаться!
Norah disengaged the brakes on the equipment sled, redirected it toward the habisphere, and started back up the slope, digging her crampons into the ice and pulling the sled behind her with surprising ease. Нора убрала тормозные подпорки на полозьях, повернула санки и направилась вверх по склону, с силой вдавливая в лед шипы на ботинках и с поразительной легкостью таща за собой нагруженные санки.
She was a woman on a mission. Она твердо сознавала свою цель.
"Let's go!" Norah shouted, pulling the tethered group along as she headed toward the perimeter of the illuminated circle. - Пойдемте! - громко позвала Нора коллег, пытаясь вывести их из ступора.
"I don't know what NASA's up to here, but I sure as hell don't appreciate being used as a pawn for their-" - Понятия не имею, что и зачем собирается предпринять НАСА, однако твердо уверена, что не собираюсь служить пешкой в...
Norah Mangor's neck snapped back as if she'd been rammed in the forehead by some invisible force. В этот момент голова Норы Мэнгор резко откинулась назад, словно кто-то очень сильно стукнул ее в лоб.
She let out a guttural gasp of pain, wavered, and collapsed backward onto the ice. Она издала страшный, почти животный крик, покачнулась и рухнула на лед.
Almost instantly, Corky let out a cry and spun around as if his shoulder had been propelled backward. He fell to the ice, writhing in pain. Почти в тот же момент закричал и Мэрлинсон. Резко повернувшись, как будто его ударили в плечо, он тоже упал, корчась от боли.
* * * Rachel immediately forgot all about the printout in her hand, Ming, the meteorite, and the bizarre tunnel beneath the ice. Рейчел мгновенно забыла и о распечатке, которую все еще держала в руке, и о несчастном Мине, и о метеорите, и о странном тоннеле во льду.
She had just felt a small projectile graze her ear, barely missing her temple. Она почувствовала, как что-то задело ее ухо, едва не угодив прямо в висок.
Instinctively, she dropped to her knees, yanking Tolland down with her. Инстинктивно упав на колени, она увлекла за собой и Толланда.
"What's going on!" Tolland screamed. - Что это такое? - изумленно воскликнул он.
A hailstorm was all Rachel could imagine-balls of ice blowing down off the glacier-and yet from the force with which Corky and Norah had just been hit, Rachel knew the hailstones would have to be moving at hundreds of miles an hour. Единственное, что могла представить Рейчел, -это град, кусочки, оторванные ветром от ледника. Но с какой скоростью должны лететь льдинки, чтобы сразить Нору и Корки? Сотни миль в час!
Eerily, the sudden barrage of marble-sized objects seemed now to focus on Rachel and Tolland, pelting all around them, sending up plumes of exploding ice. И тут произошло страшное: на Рейчел и Толланда обрушился шквал странных маленьких градин. Все вокруг них словно пришло в движение.
Rachel rolled onto her stomach, dug her crampon's toe spikes into the ice, and launched toward the only cover available. The sled. Лед превратился в бурлящий от взрывов полигон. Рейчел легла на живот, с силой воткнула шипы в лед и подползла к единственному доступному укрытию - санкам.
Tolland arrived a moment later, scrambling and hunkering down beside her. Через мгновение рядом оказался и Толланд. Ему пришлось преодолеть гораздо большее расстояние.
Tolland looked out at Norah and Corky unprotected on the ice. Толланд взглянул на Нору и Мэрлинсона, лежавших на льду без всякой защиты.
"Pull them in with the tether!" he yelled, grabbing the rope and trying to pull. - Давай подтянем их! - закричал он, дергая связывающую всех четверых веревку.
But the tether was wrapped around the sled. Но оказалось, что веревка запуталась в санках.
Rachel stuffed the printout in the Velcro pocket of her Mark IX suit, and scrambled on all fours toward the sled, trying to untangle the rope from the sled runners. Рейчел быстро сунула распечатку в карман комбинезона и попыталась освободить веревку из-под полозьев.
Tolland was right behind her. Толланд помогал ей.
The hailstones suddenly rained down in a barrage against the sled, as if Mother Nature had abandoned Corky and Norah and was taking direct aim at Rachel and Tolland. Град начал барабанить по санкам, словно стихия решила оставить в покое Нору и Корки, направив все внимание на Рейчел и Толланда.
One of the projectiles slammed into the top of the sled tarp, partially embedding itself, and then bounced over, landing on the sleeve of Rachel's coat. Одна из льдинок угодила в чехол, отскочила и приземлилась на рукаве Рейчел.
When Rachel saw it, she froze. In an instant, the bewilderment she had been feeling turned to terror. Рассмотрев ее, она похолодела: недоумение мгновенно обернулось ужасом.
These "hailstones" were man-made. "Градины" оказались рукотворными.
The ball of ice on her sleeve was a flawlessly shaped spheroid the size of a large cherry. На ее рукаве лежал ледяной ровный шарик размером с большую вишню.
The surface was polished and smooth, marred only by a linear seam around the circumference, like an old-fashioned lead musket ball, machined in a press. Поверхность была абсолютно гладкой, безупречную форму искажал лишь шов, идущий по окружности. Очень похож на пулю старинного мушкета, обработанную в механическом прессе.
The globular pellets were, without a doubt, man-made. Несомненно, это дело рук человека.
Ice bullets... Значит, ледяные пули...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x