Beyond the circle of light emanating from the flare, the rest of the world became totally invisible, a circular shroud of blackness engulfing them. |
За чертой света мир был совершенно невидим, словно людей накрыло черным саваном. |
As Rachel and the others looked on, Norah planted her feet and used careful overhand motions to reel the sled several yards back up the slope to where they were standing. |
Все смотрели, как Нора, уперев шипы в лед, несколькими короткими движениями подтянула санки повыше - туда, где стояли они все. |
Then, keeping the rope taut, she crouched and manually activated the sled's talon brakes-four angled spikes that dug into the ice to keep the sled stationary. |
Затем наклонилась и рукой поставила санки на тормоза - четыре наклонные подпорки, впившиеся в лед и не позволяющие им соскользнуть вниз. |
That done, she stood up and brushed herself off, the rope around her waist falling slack. |
Выпрямившись, бесстрашная маленькая женщина стряхнула с себя снег. |
"All right," Norah shouted. |
- Ну вот, все в порядке. |
"Time to go to work." |
Пора за работу. |
The glaciologist circled to the downwind end of the sled and began unfastening the butterfly eyelets holding the protective canvas over the gear. |
Она зашла с подветренной стороны санок и начала отстегивать защитный чехол, покрывавший оборудование. |
Rachel, feeling like she had been a little hard on Norah, moved to help by unfastening the rear of the flap. |
Рейчел, почему-то чувствуя себя виноватой перед Норой, попыталась помочь, отстегнув сзади одно из креплений. |
"Jesus, NO!" Norah yelled, her head snapping up. |
- Господи, нет! - резко воскликнула Нора, вскинув голову. |
"Don't ever do that!" |
- Никогда этого не делай! |
Rachel recoiled, confused. |
Сконфуженная Рейчел отошла. |
"Never unfasten the upwind side!" Norah said. |
- Никогда не отстегивай с наветренной стороны! -пояснила Нора. |
"You'll create a wind sock! This sled would have taken off like an umbrella in a wind tunnel!" |
- Санки улетят, как под парусом. |
Rachel backed off. |
Рейчел отодвинулась подальше. |
"I'm sorry. I..." |
- Извини, я... |
She glared. |
Доктор Мэнгор недовольно сморщилась. |
"You and space boy shouldn't be out here." |
- Вам с космическим мальчиком здесь делать нечего. |
None of us should, Rachel thought. |
Рейчел мысленно согласилась. Больше того, она подумала, что здесь вообще нечего делать людям. |
* * * Amateurs, Norah seethed, cursing the administrator's insistence on sending Corky and Sexton along. |
- Любители! - шипела Нора, проклиная решение администратора послать на вылазку четверых. |
These clowns are going to get someone killed out here. |
- Этим болванам обязательно нужно, чтобы кто-нибудь здесь погиб... |
The last thing Norah wanted right now was to play baby-sitter. |
Меньше всего сейчас доктор Мэнгор хотела играть роль няньки. |
"Mike," she said, "I need help lifting the GPR off the sled." |
- Майк, - обратилась она к Толланду, - мне требуется помощь, чтобы снять с санок приборы. |
Tolland helped her unpack the Ground Penetrating Radar and position it on the ice. |
Толланд помог распаковать сканер и установить его на льду. |
The instrument looked like three miniature snowplow blades that had been affixed in parallel to an aluminum frame. |
Аппарат напоминал три миниатюрных лезвия снегоочистителя, стоящих параллельно друг другу на алюминиевой раме. |
The entire device was no more than a yard long and was connected by cables to a current attenuator and a marine battery on the sled. |
Весь прибор имел в длину менее ярда и соединялся проводом с преобразователем тока и солевой батареей, установленными на санках. |
"That's radar?" Corky asked, yelling over the wind. |
- Это сканер? - уточнил Корки, пытаясь перекричать ветер. |
Norah nodded in silence. |
Нора молча кивнула. |
Ground Penetrating Radar was far more equipped to see brine ice than PODS was. |
Прибор куда лучше подходил для определения степени солености льда, чем те анализаторы, которые находились на спутнике. |
The GPR transmitter sent pulses of electromagnetic energy through the ice, and the pulses bounced differently off substances of differing crystal structure. |
Передатчик сканера посылал сквозь лед импульсы электромагнитной энергии, и импульсы эти по-разному отражались от субстанций с различной кристаллической структурой. |
Pure freshwater froze in a flat, shingled lattice. |
Чистая пресная вода замерзала плоскими ровными конфигурациями. |
However, seawater froze in more of a meshed or forked lattice on account of its sodium content, causing the GPR pulses to bounce back erratically, greatly diminishing the number of reflections. |
А морская - более сложными, неровными структурами - из-за содержания в ней натрия. Поэтому импульсы, посылаемые сканером, возвращались неравномерно. |
Norah powered up the machine. |
Доктор Мэнгор включила прибор. |
"I'll be taking a kind of echo-location cross-sectional image of the ice sheet around the extraction pit," she yelled. |
- Буду рисовать эхолокационную картину поперечного сечения льда вокруг шахты метеорита, - громко пояснила она. |
"The machine's internal software will render a cross section of the glacier and then print it out. |
- Аппарат имеет программное обеспечение. Он сфотографирует поперечное сечение, а потом распечатает картинку. |
Any sea ice will register as a shadow." |
И если там есть лед из морской воды, то он изобразится в виде более темных участков. |
"Printout?" Tolland looked surprised. |
- Распечатает? - недоверчиво переспросил Толланд. |
"You can print out here?" |
- Ты что, сможешь распечатать прямо здесь? |
Norah pointed to a cable from the GPR leading to a device still protected under the canopy. |
Нора показала на провод, соединяющий сканер с прибором, все еще спрятанным под чехлом: |
"No choice but to print. |
- Иначе нельзя. |