Tench tossed her the folder of photographs on her way out. |
Уже на выходе Тенч сунула девушке конверт с мерзкими снимками: |
"Keep them, sweetie. |
- Это вам на память. |
We've got plenty more." |
У нас подобного добра еще полно! |
48 |
ГЛАВА 48 |
Rachel Sexton felt a growing chill inside as she moved down the ice sheet into a deepening night. |
Шагая по ледовой пустыне в черноте ночи, Рейчел Секстон не могла подавить ужас. |
Disquieting images swirled in her mind-the meteorite, the phosphorescent plankton, the implications if Norah Mangor had made a mistake with the ice cores. |
В мозгу проносились тревожащие видения и мысли - метеорит, люминесцирующий планктон, предположения об ошибке Норы Мэнгор в анализе образцов льда. |
A solid matrix of freshwater ice, Norah had argued, reminding them all that she had drilled cores all around the area as well as directly over the meteorite. |
Нора утверждала, что лед монолитен и образовался из пресной воды. Она говорила, что сверлила колодцы по всему леднику, в том числе непосредственно над метеоритом. |
If the glacier contained saltwater interstices filled with plankton, she would have seen them. |
Если ледник содержит соленые пласты с замерзшим в них планктоном, то она бы их непременно обнаружила. |
Wouldn't she? |
Разве не так? |
Nonetheless, Rachel's intuition kept returning to the simplest solution. |
Но интуиция Рейчел неизменно возвращала ее к простейшему объяснению свечения в шахте. |
There are plankton frozen in this glacier. |
В этом леднике замерз планктон. |
Ten minutes and four flares later, Rachel and the others were approximately 250 yards from the habisphere. |
За десять минут, оставив в снегу четыре ракеты, они отошли от хабисферы примерно на двести пятьдесят ярдов. |
Without warning, Norah stopped short. |
Нора остановилась внезапно, без предупреждения. |
"This is the spot," she said, sounding like a water-witch diviner who had mystically sensed the perfect spot to drill a well. |
- Вот нужное место, - решительно заявила она, словно колдун, точно определивший с помощью лозы, где есть вода. |
Rachel turned and glanced up the slope behind them. |
Рейчел обернулась и посмотрела вверх по склону, откуда они пришли. |
The habisphere had long since disappeared into the dim, moonlit night, but the line of flares was clearly visible, the farthest one twinkling reassuringly like a faint star. |
Хабисфера уже давно скрылась во мраке ночи, однако пятна светящихся ракет ярко выделялись на снегу. Самая первая мерцала тускло, словно далекая звезда. |
The flares were in a perfectly straight line, like a carefully calculated runway. |
Ракеты летели по безупречно прямой линии, словно кто-то соорудил здесь взлетную полосу. |
Rachel was impressed with Norah's skills. |
Профессионализм Норы не мог не восхищать. |
"Another reason we let the sled go first," Norah called out when she saw Rachel admiring the line of flares. "The runners are straight. |
- Еще одна причина, почему я пустила санки впереди, - сказала доктор Мэнгор, заметив взгляд Рейчел, - полозья ведь прямые. |
If we let gravity lead the sled and we don't interfere, we're guaranteed to travel in a straight line." |
Нужно просто положиться на силы гравитации и не вмешиваться, тогда наверняка получишь прямую линию. |
"Neat trick," Tolland yelled. |
- Ловкий трюк, - оценил Толланд. |
"Wish there were something like that for the open sea." |
- Жаль, что в открытом море такое не проходит. |
This IS the open sea, Rachel thought, picturing the ocean beneath them. |
Рейчел подумала, что это и так открытое море, и представила бесконечную океанскую бездну. |
For a split second, the most distant flame caught her attention. |
На долю секунды ее внимание оказалось привлечено каким-то далеким источником света. |
It had disappeared, as if the light had been blotted out by a passing form. A moment later, though, the light reappeared. |
Потом он исчез, словно заслоненный каким-то движущимся предметом, а вскоре появился вновь. |
Rachel felt a sudden uneasiness. |
Рейчел стало не по себе. |
"Norah," she yelled over the wind, "did you say there were polar bears up here?" |
- Нора, - позвала она, - кажется, ты говорила, что здесь водятся полярные медведи? |
The glaciologist was preparing a final flare and either did not hear or was ignoring her. |
Та, однако, готовила последнюю ракету и не слышала вопроса. А может быть, просто не сочла нужным на него ответить. |
"Polar bears," Tolland yelled, "eat seals. |
- Полярные медведи, - прокричал Толланд, -питаются тюленями! |
They only attack humans when we invade their space." |
А на людей нападают только тогда, когда те заступают на их территорию! |
"But this is polar bear country, right?" |
- Но ведь это и есть территория полярных медведей? |
Rachel could never remember which pole had bears and which had penguins. |
Рейчел никак не могла запомнить, на каком из полюсов живут медведи, а на каком - пингвины. |
"Yeah," Tolland shouted back. "Polar bears actually give the Arctic its name. |
- Да, - кивнул Толланд, - Именно медведи дали Арктике ее название. |
Arktos is Greek for bear." |
По-гречески "арктос" - это и есть "медведь". |
Terrific. |
- Ужас! |
Rachel gazed nervously into the dark. |
- Рейчел нервно посмотрела во мрак. |
"Antarctica has no polar bears," Tolland said. "So they call it Anti-arktos." |
- А в Антарктике полярных медведей нет, -продолжал лекцию Толланд, - поэтому ее назвали "Анти-арктос". |
"Thanks, Mike," Rachel yelled. |
- Спасибо, Майк! - прокричала Рейчел. |
"Enough talk of polar bears." |
- Пока о медведях достаточно. |
He laughed. |
Он рассмеялся: |
"Right. |
- Согласен! |
Sorry." |
Извини, увлекся. |
Norah pressed a final flare into the snow. |
Нора укрепила в снегу последнюю ракету. |
As before, the four of them were engulfed in a reddish glow, looking bloated in their black weather suits. |
Как и раньше, все четверо оказались в круге красноватого света, похожие в своих черных комбинезонах на привидения. |