Sexton's denial was as adamant as it was heartfelt. |
Слова Секстона звучали яростно и искренне. |
"It's unfortunate," Tench said, sounding not at all disappointed, "but Senator Sexton looked the American people in the eye and told a bald-faced lie. |
- Как ни прискорбно, - продолжала Тенч, вовсе не выглядя при этом расстроенной, - сенатор Секстон нагло лгал американскому народу. |
The public has a right to know. |
Но народ имеет право знать. |
And they will know. |
И он узнает. |
I'll see to it personally. |
Этим я займусь лично. |
The only question now is how the public finds out. |
Остается лишь решить, каким именно способом он узнает истину. |
We believe it's best coming from you." |
Лучше, конечно, если бы это исходило от вас лично. |
Gabrielle was stunned. |
Гэбриэл остановилась, пораженная. |
"You really think I'm going to help lynch my own candidate?" |
- И вы действительно надеетесь, что я помогу вам линчевать моего шефа? |
Tench's face hardened. |
Лицо советника приняло непроницаемое выражение. |
"I am trying to take the high ground here, Gabrielle. |
- Я пытаюсь занять как можно более благородную позицию, Гэбриэл. |
I'm giving you a chance to save everyone a lot of embarrassment by holding your head high and telling the truth. |
Даю вам шанс избавить нас всех от неприятностей, признав правду с высоко поднятой головой. |
All I need is a signed statement admitting your affair." |
Все, что мне нужно, - это подписанное заявление с признанием сексуальной связи. |
Gabrielle stopped short. |
Гэбриэл подумала, что ослышалась. |
"What!" |
- Что-что? |
"Of course. |
- Именно так. |
A signed statement gives us the leverage we need to deal with the senator quietly, sparing the country this ugly mess. |
Это заявление даст нам в руки необходимое оружие, чтобы тихо разобраться с сенатором, избавив страну от безобразных сцен. |
My offer is simple: Sign a statement for me, and these photos never need to see the light of day." |
Мое предложение очень простое: подпишите заявление, и эти фотографии никогда не увидят свет. |
"You want a statement?" |
- Вам нужно мое письменное признание? |
"Technically, I would need an affidavit, but we have a notary here in the building who could-" |
- Строго говоря, требуется письменное показание под присягой, но у нас есть нотариус, который может... |
"You're crazy." |
- Вы сошли с ума!.. |
Gabrielle was walking again. |
Гэбриэл зашагала дальше. |
Tench stayed at her side, sounding more angry now. |
Тенч шла рядом, не отставая. Она явно сердилась. |
"Senator Sexton is going down one way or another, Gabrielle, and I'm offering you a chance to get out of this without seeing your own naked ass in the morning paper! |
- Сенатор Секстон провалится так или иначе, Гэбриэл. А я даю вам шанс выйти из этой переделки, не увидев в утренних газетах собственную голую задницу. |
The President is a decent man and doesn't want these photos publicized. |
Президент - приличный человек, он не хочет публиковать эти снимки. |
If you just give me an affidavit and confess to the affair on your own terms, then all of us can retain a little dignity." |
Если вы просто предоставите мне ваши показания и признаете связь, тогда мы все сможем сохранить достоинство. |
"I'm not for sale." |
- Я не продаюсь. |
"Well, your candidate certainly is. |
- Ну а ваш кандидат определенно продается. |
He's a dangerous man, and he's breaking the law." |
Он очень опасный человек и нарушает закон. |
"He's breaking the law? |
- Он нарушает закон? |
You're the ones breaking into offices and taking illegal surveillance pictures! |
Да это вы нарушаете все на свете! Устанавливаете слежку, фабрикуете чудовищные улики! |
Ever heard of Watergate?" |
Слышали такое слово - "Уотергейт" [6]? |
"We had nothing to do with gathering this dirt. |
- Мы не имеем ничего общего со сбором всякой грязи. |
These photos came from the same source as the SFF campaign-funding information. |
Фотографии явились из того же самого источника, что и информация о сборе средств на избирательную кампанию путем взяток. |
Someone's been watching you two very closely." |
Просто кое-кто пристально наблюдает за сенатором. |
Gabrielle tore past the security desk where she had gotten her security badge. |
Гэбриэл пронеслась мимо стола, у которого получала пропуск. |
She ripped off the badge and tossed it to the wide-eyed guard. |
Разорвала карточку на мелкие клочки и швырнула в лицо ошарашенному охраннику. |
Tench was still on her tail. |
Тенч не отставала, держась рядом. |
"You'll need to decide fast, Ms. Ashe," Tench said as they neared the exit. |
- Вам придется решать все очень быстро, мисс Эш, - говорила она. |
"Either bring me an affidavit admitting you slept with the senator, or at eight o'clock tonight, the president will be forced to go public with everything-Sexton's financial dealings, the photos of you, the works. |
- Или предоставьте мне показания, подтверждающие вашу связь с сенатором, или уже сегодня, в восемь часов, президент будет вынужден обнародовать все сразу - финансовые махинации Секстона, эти фотографии и еще кое-что. |
And believe me, when the public sees that you stood idly by and let Sexton lie about your relationship, you'll go down in flames right beside him." |
И поверьте, когда люди поймут, что вы стояли рядом с Секстоном и позволяли ему лгать насчет ваших отношений, вы сгорите вместе с ним. |
Gabrielle saw the door and headed for it. |
Гэбриэл увидела дверь и стремительно бросилась к ней. |
"On my desk by eight o'clock tonight, Gabrielle. |
- Мне на стол, до восьми, запомните, Гэбриэл. |
Be smart." |
Будьте умницей! |