First, to show you Zach Herney is a decent man who considers the government's well-being before his personal gain. |
Во-первых, чтобы показать, что Зак Харни -приличный человек, который ставит хорошую работу правительства выше собственных интересов. |
Second, to inform you that your candidate is not as trustworthy as you might think. |
Во-вторых, чтобы поставить вас в известность о том, что, к сожалению, ваш кандидат не настолько заслуживает доверия, как вам может казаться. |
And third, to persuade you to accept the offer I am about to make." |
И в-третьих, чтобы убедить вас принять то предложение, которое я сейчас сделаю. |
"That offer being?" |
- А именно? |
"I'd like to offer you a chance to do the right thing. |
- Хочу дать вам шанс на правильный, разумный поступок. |
The patriotic thing. |
Патриотичный поступок. |
Whether you know it or not, you're in a unique position to spare Washington all kinds of unpleasant scandal. |
Осознаете вы сами это или нет, но положение уникально в том смысле, что именно вы в силах избавить Вашингтон от возможного скандала. |
If you can do what I am about to ask, perhaps you could even earn yourself a place on the President's team." |
И если удастся сделать то, что я сейчас вам предложу, то, вполне возможно, вам будет обеспечено место в команде президента. |
A place on the President's team? |
Место в команде президента? |
Gabrielle couldn't believe what she was hearing. |
Гэбриэл с трудом верила собственным ушам. |
"Ms. Tench, whatever you have in mind, I do not appreciate being blackmailed, coerced, or talked down to. |
- Мисс Тенч, что бы вы ни имели в виду, мне очень не нравится, когда меня шантажируют, принуждают или унижают. |
I work for the senator's campaign because I believe in his politics. |
Я работаю в избирательной кампании сенатора потому, что верю в его политику. |
And if this is any indication of the way Zach Herney exerts political influence, I have no interest in being associated with him! |
И если подобный разговор хоть в какой-то степени указывает на те методы, какими Зак Харни добивается политического влияния, то мне совсем не хочется иметь с ним дело. |
If you've got something on Senator Sexton, then I suggest you leak it to the press. |
Если вы имеете серьезные аргументы против сенатора Секстона, то я рекомендовала бы опубликовать их в прессе. |
Frankly, I think this whole thing's a sham." |
Честно говоря, я считаю, что все это просто фальшивки. |
Tench gave a dreary sigh. |
Тенч устало вздохнула. |
"Gabrielle, your candidate's illegal funding is a fact. |
- Гэбриэл, противозаконное финансирование кампании вашего кандидата - это факт. |
I'm sorry. |
Мне очень жаль. |
I know you trust him." |
Я знаю, что вы искренне ему доверяете. |
She lowered her voice. |
- Она понизила голос. |
"Look, here's the point. |
- Послушайте, дело вот в чем. |
The President and I will go public with the funding issue if we must, but it will get ugly on a grand scale. |
Президент и я - мы бы опубликовали информацию, будь это необходимо, но неприятности окажутся просто огромными. |
This scandal involves several major U.S. corporations breaking the law. |
В скандал будут вовлечены несколько крупных корпораций, нарушающих закон. |
A lot of innocent people will pay the price." |
Множество ни в чем не повинных людей окажутся под ударом. Платить за все придется именно им. |
She took a long drag and exhaled. |
Она затянулась, потом не спеша выпустила кольцо дыма. |
"What the President and I are hoping for here... is some other way to discredit the senator's ethics. |
- Президент надеется найти какой-нибудь иной способ дискредитировать действия сенатора. |
A way that is more contained... one in which no innocent parties get hurt." |
Более аккуратный, что ли... от которого не пострадают невинные люди. |
Tench set down her cigarette and folded her hands. |
- Тенч положила сигарету в пепельницу и скрестила руки на груди. |
"Simply put, we would like you to publicly admit that you had an affair with the senator." |
- Короче говоря, нам хотелось бы, чтобы вы открыто признались в своей интимной связи с сенатором. |
Gabrielle's entire body went rigid. |
Гэбриэл похолодела. |
Tench sounded utterly certain of herself. |
Тенч говорила так, будто не сомневалась в обоснованности своих слов. |
Impossible, Gabrielle knew. |
Но почему? Откуда такая уверенность? |
There was no proof. |
Доказательств не существовало. |
The sex had happened only once, behind locked doors in Sexton's senatorial office. |
Все произошло один единственный раз, за запертой дверью кабинета Секстона в сенатском офисе. |
Tench has nothing. |
Нет, эта женщина определенно не может ничего знать. |
She's fishing. |
Она закидывает удочку просто так, наугад. |
Gabrielle fought to retain her steady tone. |
Гэбриэл постаралась говорить спокойно и уверенно. |
"You assume a lot, Ms. Tench." |
- Вы слишком многое домысливаете, мисс Тенч. |
"Which? |
- Что именно? |
That you had an affair? |
Что между вами существует связь? |
Or that you would abandon your candidate?" |
Или что вы способны отвернуться от своего кандидата? |
"Both." |
- И то и другое. |
Tench gave a curt smile and stood up. |
Тенч улыбнулась и поднялась из-за стола. |
"Well, let's put one of those facts to rest right now, shall we?" |
- Ну хорошо, давайте прямо сейчас проясним один из этих пунктов, согласны? |