Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The aluminum sled on which Norah was transporting her testing gear resembled an oversized Flexible Flyer. Алюминиевые санки, на которых Нора везла необходимое оборудование, напоминали огромного кузнечика.
The craft was prepacked with diagnostic gear and safety accessories she'd been using on the glacier over the past few days. На них аккуратно поместились исследовательские приборы и средства обеспечения безопасности, которые Нора использовала на протяжении нескольких последних дней.
All of her gear-including a battery pack, safety flares, and a powerful front-mounted spotlight-was bound under a secured, plastic tarp. Все оборудование, включая запасные батареи, сигнальные ракеты и мощный фонарь, было спрятано под надежно закрепленным пластиковым чехлом.
Despite the heavy load, the sled glided effortlessly on long, straight runners. Несмотря на большой вес, санки легко скользили по гладкой поверхности на длинных, широких полозьях.
Even on the almost imperceptible incline, the sled moved downhill on its own accord, and Norah applied a gentle restraint, almost as if allowing the sled to lead the way. Даже на почти незаметном склоне они сами ехали вниз, Нора лишь слегка удерживала их, прокладывая путь.
Sensing the distance growing between the group and the habisphere, Tolland looked over his shoulder. Толланд обернулся, оценивая, как увеличивается расстояние между ними и хабисферой.
Only fifty yards away, the pale curvature of the dome had all but disappeared in the blustery blackness. Они прошли всего-то каких-нибудь пятьдесят ярдов, однако бледный изгиб купола почти совершенно исчез из виду, погрузившись во тьму.
"You at all worried about finding our way back?" Tolland yelled. - А как мы найдем обратную дорогу? - прокричал Толланд, обращаясь к Норе.
"The habisphere is almost invisi-" His words were cut short by the loud hiss of a flare igniting in Norah's hand. - Хабисфера уже почти... Он не успел договорить - его голос утонул в громком свисте и шипении.
The sudden red-white glow illuminated the ice shelf in a ten-yard radius all around them. В руке Норы зажглась сигнальная ракета. Яркая красно-белая вспышка озарила пространство десяти ярдов в окружности.
Norah used her heel to dig a small impression in the surface snow, piling up a protective ridge on the upwind side of the hole. Ногой Нора сделала небольшое углубление в снегу, оставив с наветренной стороны защитный бугорок.
Then she rammed the flare into the indentation. Потом вставила в углубление горящую ракету.
"High-tech bread crumbs," Norah shouted. - Высокотехнологичные хлебные крошки, -пояснила она.
"Bread crumbs?" Rachel asked, shielding her eyes from the sudden light. - Хлебные крошки? - переспросила Рейчел, защищая глаза от неожиданно яркого света.
"Hansel and Gretel," Norah shouted. - Гензель и Гретель! - прокричала в ответ Нора.
"These flares will last an hour-plenty of time to find our way back." - Ракеты протянут еще с час - с лихвой хватит, чтобы по ним найти обратную дорогу!
With that, Norah headed out again, leading them down the glacier-into the darkness once again. И четыре фигуры снова побрели вниз по леднику -в кромешную полярную тьму.
47 ГЛАВА 47
Gabrielle Ashe stormed out of Marjorie Tench's office and practically knocked over a secretary in doing so. Гэбриэл Эш пулей выскочила из кабинета Марджори Тенч, почти сбив с ног секретаршу.
Mortified, all Gabrielle could see were the photographs-images-arms and legs intertwined. Faces filled with ecstasy. Перед глазами у нее все еще стояли ужасные фотографии - переплетенные руки и ноги, лица, на которых читается экстаз.
Gabrielle had no idea how the photos had been taken, but she knew damn well they were real. Она не имела ни малейшего понятия, каким образом сделаны снимки, но в их достоверности сомневаться не приходилось.
They had been taken in Senator Sexton's office and seemed to have been shot from above as if by hidden camera. Они действительно показывают то, что происходило в офисе сенатора, причем фотографировали откуда-то сверху, точно с потолка.
God help me. Господи, помоги!
One of the photos showed Gabrielle and Sexton having sex directly on top of the senator's desk, their bodies sprawled across a scatter of official-looking documents. На одной из фотографий сенатор совокуплялся со своей молодой ассистенткой прямо на рабочем столе, на разложенных там официальных документах.
Marjorie Tench caught up with Gabrielle outside the Map Room. Марджори Тенч догнала Гэбриэл возле Комнаты карт.
Tench was carrying the red envelope of photos. В руке она держала тот самый страшный красный конверт.
"I assume from your reaction that you believe these photos are authentic?" - Судя по вашей реакции, вы признаете правдивость этих снимков?
The President's senior adviser actually looked like she was having a good time. - Старший советник президента явно наслаждалась.
"I'm hoping they persuade you that our other data is accurate as well. - Думаю, теперь вы не будете сомневаться в неподложности остальных документов.
They came from the same source." Тем более что они пришли из того же самого источника.
Gabrielle felt her entire body flushing as she marched down the hall. Идя по фойе, Гэбриэл чувствовала, как покраснела с головы до пят.
Where the hell is the exit? Где же, черт возьми, здесь выход?
Tench's gangly legs had no trouble keeping up. Тенч на своих длинных ногах с легкостью поспевала рядом.
"Senator Sexton swore to the world that you two are platonic associates. - Сенатор Секстон клялся перед всем миром, что вы с ним просто сотрудники.
His televised statement was actually quite convincing." Tench motioned smugly over her shoulder. И это его утверждение звучало чрезвычайно убедительно.
"In fact, I have a tape in my office if you'd like to refresh your memory?" Если хотите освежить его в памяти, то у меня есть видеозапись.
Gabrielle needed no refresher. Гэбриэл вовсе не нуждалась ни в каком освежении.
She remembered the press conference all too well. Она прекрасно помнила ту пресс-конференцию.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x