Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then I drilled multiple cores only a few yards on either side. А также и во многих местах по сторонам от него, всего в нескольких ярдах.
You can't get any closer." Пропустить что-то было невозможно.
"Just asking." - И все-таки...
"The point is moot," Norah said. - Вопрос очень спорный, - продолжала Нора.
"Brine interstices occur only in seasonal ice-ice that forms and melts every season. - Солевые расщелины встречаются исключительно в сезонных льдах, а именно в тех, которые образуются в прибрежных зонах и тают каждый сезон.
The Milne Ice Shelf is fast ice-ice that forms in the mountains and holds fast until it migrates to the calving zone and falls into the sea. А шельфовый ледник Милна - это "быстрый лед", который образуется в горах, сдвигается и уходит в море.
As convenient as frozen plankton would be for explaining this mysterious little phenomenon, I can guarantee there are no hidden networks of frozen plankton in this glacier." Какой бы удобной ни оказалась теория замерзшего планктона для объяснения вашего странного феномена, тем не менее я могу гарантировать, что в этом леднике не существует сети замерзшего планктона.
The group fell silent again. Все снова замолчали.
Despite the stark rebuttal of the frozen plankton theory, Rachel's systematic analysis of the data refused to accept the rejection. Несмотря на опровержение теории замерзшего планктона, системный анализ данных, к которому привыкла Рейчел, не позволял ей покорно принять отказ.
Instinctively, Rachel knew that the presence of frozen plankton in the glacier beneath them was the simplest solution to the riddle. Она инстинктивно понимала, что признание наличия замерзшего планктона во льду под ними является простейшим решением проблемы.
The Law of Parsimony, she thought. Этот логический постулат определялся законом экономии.
Her NRO instructors had driven it into her subconscious. Инструкторы НРУ внедряли его в подсознание агентов.
When multiple explanations exist, the simplest is usually correct. В случае если существует много объяснений какой-то проблемы, правильным обычно оказывается простейшее.
Norah Mangor obviously had a lot to lose if her ice-core data was wrong, and Rachel wondered if maybe Norah had seen the plankton, realized she'd made a mistake in claiming the glacier was solid, and was now simply trying to cover her tracks. Несомненно, если бы данные гляциологического исследования оказались неверными, Нора Мэнгор теряла многое. Рейчел обдумывала вариант, при котором Нора увидела планктон, поняла, что она совершила ошибку, определив лед как монолитный, и теперь просто пыталась отвлечь от себя внимание.
"All I know," Rachel said, "is that I just briefed the entire White House staff and told them this meteorite was discovered in a pristine matrix of ice and had been sealed there, untouched by outside influence since 1716, when it broke off of a famous meteorite called the Jungersol. - Единственное, что я знаю, - произнесла Рейчел, -так это то, что совсем недавно я выступала перед сотрудниками Белого дома и сказала им, что метеорит обнаружен в монолитном леднике, что он пролежал там, не подвергаясь внешним воздействиям, с 1716 года, когда было знаменитое "Юргенсольское падение".
This fact now appears to be in some question." А теперь сей факт оказывается под сомнением.
The NASA administrator was silent, his expression grave. Администратор НАСА мрачно смотрел на черную воду.
Tolland cleared his throat. Толланд откашлялся.
"I have to agree with Rachel. - Я вынужден согласиться с Рейчел.
There was saltwater and plankton in the pool. В полынье присутствует и соленая вода, и планктон.
No matter what the explanation is, that shaft is obviously not a closed environment. Независимо от возможного объяснения, шахта определенно не представляет собой замкнутое пространство.
We can't say it is." Мы не можем это утверждать.
Corky was looking uncomfortable. Мэрлинсон выглядел смущенным.
"Um, folks, not to sound like the astrophysicist here, but in my field when we make mistakes, we're usually off by billions of years. - Ну, ребята, конечно, не мне, как астрофизику, здесь что-то говорить, но в моей области когда мы ошибаемся, то обычно примерно на миллиард лет.
Is this little plankton/saltwater mix-up really all that important? И с этой точки зрения так ли уж действительно важна небольшая путаница с планктоном и соленой водой?
I mean, the perfection of the ice surrounding the meteorite in no way affects the meteorite itself, right? То есть я хочу сказать, что состояние окружающего метеорит льда ни в коем случае не влияет на сам метеорит.
We still have the fossils. Окаменелости-то все равно остаются.
Nobody is questioning their authenticity. И никто не оспаривает их истинность.
If it turns out we've made a mistake with the ice-core data, nobody will really care. Если вдруг мы и совершили ошибку с образцами ледовой субстанции, до этого все равно никому не будет никакого дела.
All they'll care about is that we found proof of life on another planet." Важными остаются лишь доказательства внеземной жизни.
"I'm sorry, Dr. Marlinson," Rachel said, "as someone who analyzes data for a living, I have to disagree. - Извините, доктор Мэрлинсон, - возразила Рейчел, - как человек, зарабатывающий на жизнь анализом информации, я не могу с вами согласиться.
Any tiny flaw in the data NASA presents tonight has the potential to cast doubt over the credibility of the entire discovery. Малейшее несоответствие в данных, которые НАСА представляет сегодня, моментально поставит под удар достоверность всего открытия.
Including the authenticity of the fossils." Включая и аутентичность окаменелостей.
Corky's jaw fell open. Мэрлинсон буквально открыл рот от изумления.
"What are you talking about? - Что вы говорите? - возмутился он.
Those fossils are irrefutable!" - Окаменелости не вызывают ни малейшего сомнения!
"I know that. - Я это знаю.
You know that. И вы знаете.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x