Изтребителите на ВВС пристигнаха и веднага прецениха положението. Водачът на ескадрона даде бързи нареждания и пикира, плъзгайки се ниско над кърмата на влекача в опит да отклони стрелбата от разрушения и димящ вертолет. Но хитростта не мина. Стрелците на Ли Тонг не им обърнаха внимание. С нарастващо чувство на безсилие към заповедите да не атакуват, техните подстъпи станаха дори по-ниски и накрая един пилот окастри радиолокаторната антена на влекача.
Прекалено надупчен, за да се задържи още известно време във въздуха, осакатеният вертолет с клетия му товар от мъртви и ранени престана да прави усилия да остане във въздуха и падна в морето до шлепа.
Сандекър и Меткалф седяха като гръмнати, докато видеокамерата на борда на метеорологичния самолет регистрираше драмата. В оперативния пункт настъпи мъртва тишина — никой не говореше, всички наблюдаваха екрана и чакаха камерата да покаже картина на някои оцелели. Преброиха само шест души в сините води на морето.
— Това е краят на играта — отбеляза Меткалф със смразяваща категоричност.
Сандекър не проговори. Отдалечи се от екрана и със съкрушен вид се отпусна тежко в едно кресло до дългата заседателна маса.
Меткалф слушаше, без да реагира, гласовете на пилотите по високоговорителите. Гневът им, че не успяха да унищожат влекача, се превърна в ярост. Тъй като не им бе казано, че в шлепа има задържани пленници, те изразяваха гласно яда си към върховното командване, без да подозират, че жлъчните им думи се чуваха и записваха в Пентагона на хиляда и шестстотин километра от тях.
Лека усмивка разведри лицето на Сандекър. Той не можеше да не им съчувства.
В този момент се разнесе дружелюбен глас.
— Обажда се лейтенант Грант. Нали не възразявате, че се свързвам директно с вас, господин генерал?
— Ни най-малко, синко — отвърна тихо Меткалф. — Продължавай.
— Виждам два кораба да се приближават към района, сър. Предавам ви картина на първия.
С нова капка надежда всички погледи се заковаха върху екрана. Отначало изображението беше малко и неясно. После операторът на метеорологичния самолет фокусира обектива върху плавателен съд с червен корпус.
— Оттук ми прилича на океанографски кораб — съобщи Грант.
Повей на вятър развя знамето на флагщока и изпъна сините му цветове.
— Британски — отбеляза унило Меткалф. — Не можем да караме чужди поданици да загиват заради нас.
— Прав сте, разбира се. Никога не съм виждал учен океанограф да носи автоматична карабина.
Меткалф се обърна и рече:
— Грант?
— Да, сър?
— Свържи се с британския кораб и ги помоли да вземат на борда си оцелелите от вертолета.
Преди Грант да потвърди, видеокартината се размаза и екранът почерня.
— Картината ви изчезна, Грант.
— Един момент, генерале. Операторът, който снима, казва, че батериите са се изтощили. Сега ще ги смени.
— Какво е положението с влекача?
— Той, заедно с шлепа, потеглиха отново, само че този път се движат по-бързо.
Меткалф се обърна към Сандекър.
— Късметът просто не е на наша страна, нали, Джим?
— Така е, Клейтън. И изобщо не е бил. — Той замълча за миг, после додаде: — Освен, разбира се, ако вторият кораб се окаже въоръжен катер на бреговата охрана.
— Грант? — прогърмя гласът на Меткалф.
— Още малко, сър.
— Остави това. Какъв тип плавателен съд е вторият, за който съобщи? На бреговата охрана или на Военноморските сили?
— Нито на едните, нито на другите. Напълно граждански.
Меткалф се почувства сломен, но у Сандекър блесна искрица надежда. Той се наведе над микрофона.
— Грант, тук е адмирал Джеймс Сандекър. Можете ли да го опишете?
— Подобно нещо не бихте очаквали да видите в океана.
— Каква националност е?
— Националност ли?
— Знамето бе, човек. Под какво знаме плава?
— Няма да ми повярвате.
— Отговорете!
— Ами… аз, господин адмирал, съм роден и израснал в Монтана, но съм чел много исторически книги, така че мога да разпозная знамето на Конфедеративните щати, като го видя.
От свят, отдавна изчезнал, с месингова парна свирка, разцепваща въздуха, с колела, чиито биещи перки разпенваха до бяло морската вода, и бълвайки черен дим от високите два комина, „Стоунуол Джексън“ напредваше към влекача с тромавата грация на бременна красива южнячка, която повдига подгъва на кринолина си, за да прецапа през кална локва.
Кресливи чайки кръжаха над кърмата, където се вееше огромно знаме с пресечените ивици и звездите на Конфедерацията, а на покрива на палубата със сенник един мъж яростно удряше клавишите на старомоден калиоп 11 11 Калиоп — музикален инструмент с клавиатура и парни свирки, подредени като тръби на орган. — Б.пр.
, изпълнявайки стария национален химн на Юга „Дикси“. Гледката на стария речен кораб, щурмуващ вълните, развълнува мъжете в самолетите над него. Те съзнаваха, че са свидетели на авантюра, която никога повече нямаше да видят.
Читать дальше