Rachel had wanted to have answers for William Pickering but, so far, all she'd managed to do was raise more questions. |
Рейчел очень хотела бы иметь ответы на эти вопросы - для Уильяма Пикеринга. Однако пока возникали лишь все новые и новые неясности. |
When Rachel left the restroom, she was surprised to see Michael Tolland was not in his seat. |
Выйдя из туалета, Рейчел удивилась, не увидев на месте Майкла Толланда. |
Corky was dozing nearby. |
Корки дремал неподалеку. |
As Rachel looked around, Mike stepped out of the cockpit as the pilot hung up a radiophone. |
Пока она недоуменно оглядывалась, Майкл появился из кабины. В открытую дверь было видно, как пилот вешает на место трубку радиотелефона. |
His eyes were wide with concern. |
В глазах океанографа читалась более заметная, чем прежде, тревога. |
"What is it?" Rachel asked. |
- Что случилось? - не выдержала Рейчел. |
Tolland's voice was heavy as he told her about the phone message. |
Мрачным голосом Толланд рассказал о том, что услышал. |
A mistake in his presentation? |
Ошибка в его фильме? Не может быть! |
Rachel thought Tolland was overreacting. |
Рейчел решила, что Майкл драматизирует происходящее. |
"It's probably nothing. |
- Скорее всего просто какая-нибудь мелочь. |
She didn't tell you specifically what the error was?" |
Она не сказала, в чем конкретно заключается ошибка? |
"Something to do with meteorite petrology." |
- Что-то из области петрологии. |
"Rock structure?" |
- То есть структуры камня? |
"Yeah. |
- Да |
She said the only people who would notice the mistake were a few other geologists. |
Сказала, что, кроме нее, это могут заметить только несколько других специалистов-геологов. |
It sounds like whatever error I made was related to the composition of the meteorite itself." |
Такое чувство, что речь идет о составе метеорита. |
Rachel drew a quick breath, understanding now. |
Рейчел глубоко вдохнула, начиная понимать. |
"Chondrules?" |
- Хондры? |
"I don't know, but it seems pretty coincidental." |
- Не знаю. Но совпадение кажется очень странным. |
Rachel agreed. |
Рейчел согласилась. |
The chondrules were the one remaining shred of evidence that categorically supported NASA's claim that this was indeed a meteorite. |
Именно хондры оставались той ниточкой, на которой еще держалось доказательство подлинности метеорита. |
Corky came over, rubbing his eyes. |
Проснулся Корки, протер глаза. |
"What's going on?" |
- Что здесь происходит? |
Tolland filled him in. |
Толланд рассказал. |
Corky scowled, shaking his head. |
Астрофизик недовольно скривился, покачав головой: |
"It's not a problem with the chondrules, Mike. |
- Нет, Майк. Вряд ли дело в хондрах. |
No way. |
Не может такого быть. |
All of your data came from NASA. |
Все данные у тебя от НАСА. |
And from me. |
И от меня. |
It was flawless." |
Они безупречны. |
"What other petrologic error could I have made?" |
- Но тогда какая еще петрологическая ошибка могла возникнуть? |
"Who the hell knows? Besides, what do marine geologists know about chondrules?" |
- Послушай, что могут знать о хондрах морские геологи? |
"I have no idea, but she's damned sharp." |
- Понятия не имею. Но она говорила очень уверенно. |
"Considering the circumstances," Rachel said, "I think we should talk to this woman before we talk to Director Pickering." |
- Учитывая обстоятельства, - вмешалась в разговор Рейчел, - считаю, что мы должны сначала поговорить с этой дамой, а уже потом - с Пикерингом. |
Tolland shrugged. |
Толланд пожал плечами: |
"I called her four times and got the machine. |
- Я четыре раза набирал номер и натыкался на автоответчик. |
She's probably in the hydrolab and can't hear a damn thing anyway. |
Скорее всего она возится в гидролаборатории и ничего не слышит. |
She won't get my messages until morning at the earliest." |
И до утра вряд ли получит мои сообщения. |
Tolland paused, checking his watch. |
- Толланд замолчал, глядя на часы. |
"Although..." |
- Хотя... |
"Although what?" |
- Хотя что? |
Tolland eyed her intensely. |
Океанограф пристально взглянул на Рейчел. |
"How important do you think it is that we talk to Xavia before we talk to your boss?" |
- Насколько важным тебе кажется порядок бесед: сначала с Ксавией, а уже потом с Пикерингом? |
"If she has something to say about chondrules? |
- А если она действительно скажет что-нибудь насчет хондр? |
I'd say it's critical. |
Я считаю, это обязательно. |
Mike," Rachel said, "at the moment, we've got all kinds of contradictory data. |
Сейчас в нашем распоряжении весьма противоречивые сведения. |
William Pickering is a man accustomed to having clear answers. |
Мой босс - человек, привыкший получать ясные и точные ответы. |
When we meet him, I'd love to have something substantial for him to act on." |
Так что к моменту встречи с ним мне хотелось бы располагать чем-нибудь конкретным, чтобы предоставить ему возможность действовать. |
"Then we should make a stop." |
- В таком случае нам придется сделать посадку. |
Rachel did a double take. |
Рейчел решила, что ослышалась. |
"On your ship?" |
- На твоем корабле? |