Then, following the proper chain of command, I phoned the EOS director and reported that PODS had located a hard density anomaly in the Milne Ice Shelf. |
Затем позвонил руководителю программ наблюдения и сообщил, что в шельфовых льдах Милна спутник определил аномалию высокой плотности. |
I gave him the coordinates and told him the anomaly appeared to be dense enough to be a meteorite. Excitedly, NASA sent a small team up to Milne to take some drill cores. |
Передал координаты и сказал, что аномалия такой плотности, что там вполне может оказаться метеорит. НАСА отправило на остров небольшой отряд, чтобы взять пробы. |
That's when the operation got very hush-hush." |
Тут-то и развернулась вся последующая бурная деятельность. |
"So, you had no idea the meteorite had fossils until tonight?" |
- Так, значит, лично вы до сегодняшнего дня даже не подозревали о существовании в метеорите окаменелостей? |
"Nobody here did. |
- Никто из нас в штаб-квартире не имел ни малейшего понятия. |
We're all in shock. |
Мы все откровенно потрясены. |
Now everyone is calling me a hero for finding proof of extraterrestrial bioforms, and I don't know what to say." |
Теперь коллеги называют меня героем, потому что я обнаружил доказательства существования внеземных биологических форм, а я не знаю, что и сказать в ответ. |
Gabrielle was silent a long moment, studying Harper with firm black eyes. |
Гэбриэл долго молчала, внимательно глядя на Харпера красивыми темными глазами. |
"But if PODS didn't locate the meteorite in the ice, how did the administrator know the meteorite was there?" |
- Но если не спутник обнаружил метеорит во льду, то как же администратор узнал о нем? |
"Someone else found it first." |
- Кто-то нашел его раньше. |
"Someone else? |
- Кто-то? |
Who?" |
Кто именно? |
Harper sighed. |
Харпер вздохнул. |
"A Canadian geologist named Charles Brophy-a researcher on Ellesmere Island. |
- Канадский геолог Чарльз Брофи, исследователь острова Элсмир. |
Apparently he was doing geologic ice soundings on the Milne Ice Shelf when he by chance discovered the presence of what appeared to be a huge meteorite in the ice. |
Очевидно, он производил геологическое зондирование шельфа Милна и случайно обнаружил во льду огромный метеорит. |
He radioed it in, and NASA happened to intercept the transmission." |
Он сообщил об этом по радио, а НАСА перехватило. |
Gabrielle stared. |
Гэбриэл покачала головой: |
"But isn't this Canadian furious that NASA is taking all the credit for the find?" |
- Как же канадец стерпел то, что НАСА присвоило себе честь открытия? |
"No," Harper said, feeling a chill. |
- Очень просто. |
"Conveniently, he's dead." |
Он весьма своевременно скончался, - с жутковатым спокойствием ответил Харпер. |
91 |
ГЛАВА 91 |
Michael Tolland closed his eyes and listened to the drone of the G4 jet engine. |
Закрыв глаза, Майкл Толланд прислушивался к рокоту двигателей. |
He had given up trying to think anymore about the meteorite until they got back to Washington. |
Он решил больше не думать о метеорите - до возвращения в Вашингтон. |
The chondrules, according to Corky, were conclusive; the rock in the Milne Ice Shelf could only be a meteorite. |
Если верить Корки, то хондры оставались решающим свидетельством. Камень, застрявший в шельфовом льду Милна, мог быть только метеоритом. |
Rachel had hoped to have a conclusive answer for William Pickering by the time they landed, but her thought experiments had run into a dead end with the chondrules. |
Рейчел не теряла надежды получить ясный ответ для Уильяма Пикеринга к моменту посадки, но все ее рассуждения так или иначе заходили в тупик именно из-за хондр. |
As suspicious as the meteorite evidence was, the meteorite appeared to be authentic. |
Несмотря на то что характеристики метеорита вызывали подозрение, он оставался подлинным. |
So be it. |
Что ж, значит, так тому и быть. |
Rachel had obviously been shaken by the trauma in the ocean. |
Рейчел, без сомнения, была измучена их недавней борьбой за жизнь. |
Tolland was amazed, though, by her resilience. |
Но ее мужество и выдержка поражали. |
She was focused now on the issue at hand-trying to find a way to debunk or authenticate the meteorite, and trying to assess who had tried to kill them. |
Она сумела собраться и сосредоточиться на главном, то есть на необходимости или окончательно развенчать, или подтвердить подлинность метеорита, а также выяснить, кто и зачем хотел их убить. |
For most of the trip, Rachel had been in the seat beside Tolland. |
Большую часть пути Рейчел просидела рядом с Толландом. |
He'd enjoyed talking to her, despite the trying circumstances. |
Даже несмотря на тяжелые обстоятельства, общение с ней приносило ему радость. |
Several minutes ago, she'd headed back to the restroom, and now Tolland was surprised to find himself missing her beside him. |
Несколько минут назад она отлучилась в хвост самолета по личным делам, и Майкл с удивлением обнаружил, что ему очень не хватает ее присутствия. |
He wondered how long it had been since he'd missed a woman's presence-a woman other than Celia. |
После смерти Шейлы он еще ни разу не скучал по другой женщине. |
"Mr. Tolland?" |
- Мистер Толланд! |
Tolland glanced up. |
Майкл поднял голову. |
The pilot was sticking his head into the cabin. |
Из кабины выглядывал пилот. |
"You asked me to tell you when we were in telephone range of your ship? |
- Вы просили сказать, когда мы окажемся в пределах телефонной связи вашего корабля. |
I can get you that connection if you want." |
Если нужно, могу сейчас соединить. |
"Thanks." |
- Спасибо. |
Tolland made his way up the aisle. Inside the cockpit, Tolland placed a call to his crew. |
Толланд прошел в кабину и набрал номер. |
He wanted to let them know he would not be back for another day or two. |
Хотел предупредить ребят - свою команду, - что не появится еще примерно пару дней. |