"What did his message say?" |
- И что же говорилось в сообщении? |
"The transmission was short. |
- Информация была короткой. |
The Canadian said he had been out doing ice soundings on the Milne Ice Shelf, had detected an ultradense anomaly buried in the ice, suspected it was a giant meteorite, and while taking measurements had become trapped in a storm. |
Канадец сообщал, что проводит зондирование льда на шельфе Милна, обнаружил сверхплотную аномалию в ледовой толще, подозревает, что это не что иное, как гигантский метеорит, и что там его настиг шторм. |
He gave his coordinates, asked for rescue from the storm, and signed off. |
Он передал свои координаты, попросил помощи и отключился. |
The NASA listening post sent a plane from Thule to rescue him. |
Космическое агентство выслало с авиабазы Туле самолет, чтоб спасти ученого. |
They searched for hours and finally discovered him, miles off course, dead at the bottom of a crevasse with his sled and dogs. |
Поиски продолжались несколько часов, пока его наконец не обнаружили. В нескольких милях от указанного места, на дне расщелины, вместе с санками и собаками, мертвого. |
Apparently he tried to outrun the storm, got blinded, went off course, and fell into a crevasse." |
Скорее всего он пытался уйти от бури, но потерял ориентацию из-за плохой видимости и упал в разлом. |
Gabrielle considered the information, intrigued. |
Гэбриэл слушала словно завороженная, жадно впитывая невероятную информацию. |
"So suddenly NASA knew about a meteorite that nobody else knew about?" |
- Таким образом НАСА получило сведения, которыми не располагал больше никто? |
"Exactly. |
- Именно. |
And ironically, if my software had been working properly, the PODS satellite would have spotted that same meteorite-a week before the Canadian did." |
Но если бы моя программа работала как следует, спутник-сканер наверняка бы обнаружил метеорит на неделю раньше, чем канадец. |
The coincidence gave Gabrielle pause. |
Такое совпадение заставило Гэбриэл задуматься. |
"A meteorite buried for three hundred years was almost discovered twice in the same week?" |
- Метеорит, пролежавший во льдах триста лет, едва не оказался обнаруженным дважды за неделю? |
"I know. |
- Да, понимаю. |
A little bizarre, but science can be like that. |
Звучит странно, но в науке так случается. |
Feast or famine. |
Или голод, или пир. |
The point is that the administrator felt like the meteorite should have been our discovery anyway-if I had done my job correctly. |
Суть вот в чем: администратор полагал, что метеорит просто обязан стать именно нашей находкой... поэтому все и уперлось в мой проект спутника-сканера. |
He told me that because the Canadian was dead, nobody would be the wiser if I simply redirected PODS to the coordinates the Canadian had transmitted in his SOS. |
Экстром заявил, что, поскольку канадец уже мертв, самое умное - просто провести спутник над теми координатами, которые он указал в своей радиограмме. |
Then I could pretend to discover the meteorite from scratch, and we could salvage some respect from an embarrassing failure." |
Я должен был притвориться, что обнаружил метеорит случайно, тем самым завоевав всем почет и уважение, а себя реабилитировав. |
"And that's what you did." |
- Именно это вы и сделали. |
"As I said, I had no choice. I had let down the mission." |
- Я же сказал, что просто не имел выбора, поскольку перед этим провалил все дело. |
He paused. |
- Он помолчал. |
"Tonight, though, when I heard the President's press conference and found out the meteorite I'd pretended to discover contained fossils..." |
- Сегодня из выступления президента стало ясно, что метеорит, который якобы обнаружил я, содержит окаменелости... |
"You were stunned." |
- Вы были потрясены? |
"Bloody well floored, I'd say!" |
- Не то слово! Сражен наповал! |
"Do you think the administrator knew the meteorite contained fossils before he asked you to pretend PODS found it?" |
- А как вы думаете, администратор знал о существовании отпечатков до того, как заставил вас лгать о находке? |
"I can't imagine how. |
- Как такое возможно? |
That meteorite was buried and untouched until the first NASA team got there. |
Метеорит лежал погребенным во льду и нетронутым до того момента, когда туда прибыла первая экспедиция НАСА. |
My best guess is that NASA had no idea what they'd really found until they got a team up there to drill cores and x-ray. |
Агентство не знало, с чем имеет дело, пока там не оказались люди, которые взяли образцы и сделали рентгеновские снимки. |
They asked me to lie about PODS, thinking they'd have a moderate victory with a big meteorite. |
Они просили меня врать насчет спутника-сканера, полагая, что одержат маленькую победу. |
Then when they got there, they realized just how big a find it really was." |
И лишь потом поняли, как велико открытие. |
Gabrielle's breath was shallow with excitement. |
От волнения Гэбриэл едва дышала. |
"Dr. Harper, will you testify that NASA and the White House forced you to lie about the PODS software?" |
- Доктор Харпер, готовы ли вы дать показания и заявить, что НАСА и Белый дом вынудили вас лгать относительно спутника-сканера? |
"I don't know." |
- Не знаю. |
Harper looked frightened. |
- Казалось, Крис испугался. |
"I can't imagine what kind of damage that would do to the agency... to this discovery." |
- Не могу представить, какой вред это нанесет агентству... и самому открытию. |
"Dr. Harper, you and I both know this meteorite remains a wonderful discovery, regardless of how it came about. |
- Доктор Харпер, и вы, и я понимаем, что метеорит остается удивительным открытием независимо от того, как именно оно было сделано. |
The point here is that you lied to the American people. |
Смысл в том, что вы лгали американскому народу. |
They have a right to know that PODS is not everything NASA says it is." |
И народ имеет полное право узнать, что НАСА ведет себя нечестно. |
"I don't know. I despise the administrator, but my coworkers... they are good people." |
- Я презираю и ненавижу Экстрома, но мои коллеги... они порядочные люди. |
"And they deserve to know they are being deceived." |
- И именно поэтому имеют право знать, что их обманули. |
"And this evidence against me of embezzlement?" |
- А свидетельства против меня - насчет присвоения денег? |