Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What did his message say?" - И что же говорилось в сообщении?
"The transmission was short. - Информация была короткой.
The Canadian said he had been out doing ice soundings on the Milne Ice Shelf, had detected an ultradense anomaly buried in the ice, suspected it was a giant meteorite, and while taking measurements had become trapped in a storm. Канадец сообщал, что проводит зондирование льда на шельфе Милна, обнаружил сверхплотную аномалию в ледовой толще, подозревает, что это не что иное, как гигантский метеорит, и что там его настиг шторм.
He gave his coordinates, asked for rescue from the storm, and signed off. Он передал свои координаты, попросил помощи и отключился.
The NASA listening post sent a plane from Thule to rescue him. Космическое агентство выслало с авиабазы Туле самолет, чтоб спасти ученого.
They searched for hours and finally discovered him, miles off course, dead at the bottom of a crevasse with his sled and dogs. Поиски продолжались несколько часов, пока его наконец не обнаружили. В нескольких милях от указанного места, на дне расщелины, вместе с санками и собаками, мертвого.
Apparently he tried to outrun the storm, got blinded, went off course, and fell into a crevasse." Скорее всего он пытался уйти от бури, но потерял ориентацию из-за плохой видимости и упал в разлом.
Gabrielle considered the information, intrigued. Гэбриэл слушала словно завороженная, жадно впитывая невероятную информацию.
"So suddenly NASA knew about a meteorite that nobody else knew about?" - Таким образом НАСА получило сведения, которыми не располагал больше никто?
"Exactly. - Именно.
And ironically, if my software had been working properly, the PODS satellite would have spotted that same meteorite-a week before the Canadian did." Но если бы моя программа работала как следует, спутник-сканер наверняка бы обнаружил метеорит на неделю раньше, чем канадец.
The coincidence gave Gabrielle pause. Такое совпадение заставило Гэбриэл задуматься.
"A meteorite buried for three hundred years was almost discovered twice in the same week?" - Метеорит, пролежавший во льдах триста лет, едва не оказался обнаруженным дважды за неделю?
"I know. - Да, понимаю.
A little bizarre, but science can be like that. Звучит странно, но в науке так случается.
Feast or famine. Или голод, или пир.
The point is that the administrator felt like the meteorite should have been our discovery anyway-if I had done my job correctly. Суть вот в чем: администратор полагал, что метеорит просто обязан стать именно нашей находкой... поэтому все и уперлось в мой проект спутника-сканера.
He told me that because the Canadian was dead, nobody would be the wiser if I simply redirected PODS to the coordinates the Canadian had transmitted in his SOS. Экстром заявил, что, поскольку канадец уже мертв, самое умное - просто провести спутник над теми координатами, которые он указал в своей радиограмме.
Then I could pretend to discover the meteorite from scratch, and we could salvage some respect from an embarrassing failure." Я должен был притвориться, что обнаружил метеорит случайно, тем самым завоевав всем почет и уважение, а себя реабилитировав.
"And that's what you did." - Именно это вы и сделали.
"As I said, I had no choice. I had let down the mission." - Я же сказал, что просто не имел выбора, поскольку перед этим провалил все дело.
He paused. - Он помолчал.
"Tonight, though, when I heard the President's press conference and found out the meteorite I'd pretended to discover contained fossils..." - Сегодня из выступления президента стало ясно, что метеорит, который якобы обнаружил я, содержит окаменелости...
"You were stunned." - Вы были потрясены?
"Bloody well floored, I'd say!" - Не то слово! Сражен наповал!
"Do you think the administrator knew the meteorite contained fossils before he asked you to pretend PODS found it?" - А как вы думаете, администратор знал о существовании отпечатков до того, как заставил вас лгать о находке?
"I can't imagine how. - Как такое возможно?
That meteorite was buried and untouched until the first NASA team got there. Метеорит лежал погребенным во льду и нетронутым до того момента, когда туда прибыла первая экспедиция НАСА.
My best guess is that NASA had no idea what they'd really found until they got a team up there to drill cores and x-ray. Агентство не знало, с чем имеет дело, пока там не оказались люди, которые взяли образцы и сделали рентгеновские снимки.
They asked me to lie about PODS, thinking they'd have a moderate victory with a big meteorite. Они просили меня врать насчет спутника-сканера, полагая, что одержат маленькую победу.
Then when they got there, they realized just how big a find it really was." И лишь потом поняли, как велико открытие.
Gabrielle's breath was shallow with excitement. От волнения Гэбриэл едва дышала.
"Dr. Harper, will you testify that NASA and the White House forced you to lie about the PODS software?" - Доктор Харпер, готовы ли вы дать показания и заявить, что НАСА и Белый дом вынудили вас лгать относительно спутника-сканера?
"I don't know." - Не знаю.
Harper looked frightened. - Казалось, Крис испугался.
"I can't imagine what kind of damage that would do to the agency... to this discovery." - Не могу представить, какой вред это нанесет агентству... и самому открытию.
"Dr. Harper, you and I both know this meteorite remains a wonderful discovery, regardless of how it came about. - Доктор Харпер, и вы, и я понимаем, что метеорит остается удивительным открытием независимо от того, как именно оно было сделано.
The point here is that you lied to the American people. Смысл в том, что вы лгали американскому народу.
They have a right to know that PODS is not everything NASA says it is." И народ имеет полное право узнать, что НАСА ведет себя нечестно.
"I don't know. I despise the administrator, but my coworkers... they are good people." - Я презираю и ненавижу Экстрома, но мои коллеги... они порядочные люди.
"And they deserve to know they are being deceived." - И именно поэтому имеют право знать, что их обманули.
"And this evidence against me of embezzlement?" - А свидетельства против меня - насчет присвоения денег?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дэн Браун - Точка обмана
Дэн Браун
Отзывы о книге «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x