Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When William Pickering came on the line, he was all business. Пикеринг деловито и лаконично предупредил:
"Speak with care, please. - Пожалуйста, осторожнее.
I cannot guarantee this connection." Я не могу гарантировать безопасности линии.
Rachel understood. Рейчел поняла.
Pickering's cellular, like most NRO field phones, had an indicator that detected unsecured incoming calls. Сотовый директора, как и большинство телефонов разведывательного ведомства, имел индикатор, отмечающий незащищенные входящие сигналы.
Because Rachel was on a radiophone, one of the least secure communication modes available, Pickering's phone had warned him. А поскольку Рейчел звонила по радиотелефону, одному из наименее надежных средств связи, телефон Пикеринга сразу предупредил об этом хозяина.
This conversation would need to be vague. Разговор придется вести туманно, намеками.
No names. Никаких имен.
No locations. Никаких конкретных географических точек.
"My voice is my identity," Rachel said, using the standard field greeting in this situation. - Мой голос подтверждает мою личность, -заговорила Рейчел, воспользовавшись стандартным в данной ситуации приветствием.
She had expected the director's response would be displeasure that she had risked contacting him, but Pickering's reaction sounded positive. Она ожидала, что директор выразит неудовольствие по поводу ее рискованного звонка, однако реакция Пикеринга казалась положительной.
"Yes, I was about to make contact with you myself. - Да, я как раз собирался сам связаться с вами.
We need to redirect. Необходимо изменить направление.
I'm concerned you may have a welcoming party." Опасаюсь, что вас могут встречать.
Rachel felt a sudden trepidation. Рейчел внезапно ощутила прилив страха.
Someone is watching us. She could hear the danger in Pickering's tone. Кто-то пристально следит за ними.
Redirect. He would be pleased to know she had called to make that exact request, albeit for entirely different reasons. Но она потому и звонит - чтобы попросить его согласия на изменение маршрута, хотя побудили ее к тому совсем иные обстоятельства.
"The issue of authenticity," Rachel said. - Вопрос подлинности.
"We've been discussing it. Мы его обсуждали.
We may have a way to confirm or deny categorically." Появилась возможность категорического подтверждения, равно как и отрицания.
"Excellent. - Я понял.
There have been developments, and at least then I would have solid ground on which to proceed." Произошли некоторые события. Так что по крайней мере у меня будут основания для продолжения деятельности.
"The proof involves our making a quick stop. - Доказательство требует нашей короткой остановки.
One of us has access to a laboratory facility-" Один из нас имеет доступ к лабораторным технологиям...
"No exact locations, please. - Без указаний места, пожалуйста.
For your own safety." Ради вашей же безопасности.
Rachel had no intention of broadcasting her plans over this line. Рейчел и не собиралась раскрывать планы по телефону.
"Can you get us clearance to land at GAS-AC?" - Можете вы позволить нам приземлиться в Джи-эй-эс-эй-си?
Pickering was silent a moment. Пикеринг помолчал, мысленно расшифровывая ее сокращение.
Rachel sensed he was trying to process the word. GAS-AC was an obscure NRO gisting shorthand for the Coast Guard's Group Air Station Atlantic City. Это было наименование военно-воздушной базы в Атлантик-Сити, где размещалась группа береговой охраны.
Rachel hoped the director would know it. Рейчел надеялась, что директор поймет ее.
"Yes," he finally said. "I can arrange that. - Да, - наконец проговорил он.
Is that your final destination?" - Это ваша конечная точка?
"No. - Нет.
We will require further helicopter transport." Потом нам потребуется вертолет.
"An aircraft will be waiting." - Вас будут ждать.
"Thank you." - Спасибо.
"I recommend you exercise extreme caution until we know more. - Рекомендую вплоть до получения дальнейших сведений сохранять крайнюю осторожность.
Speak to no one. Ни с кем не контактируйте.
Your suspicions have drawn deep concern among powerful parties." Ваши подозрения возбудили глубокую озабоченность у заинтересованной стороны.
Tench, Rachel thought, wishing she had managed to make contact with the President directly. Рейчел поняла, что речь идет о Марджори Тенч. Если бы удалось тогда поговорить с самим президентом!
"I am currently in my car, en route to meet the woman in question. - Сейчас я в машине, следую на встречу с означенной особой.
She has requested a private meeting in a neutral location. Она попросила о личном свидании на нейтральной территории.
It should reveal much." Скоро многое прояснится.
Pickering is driving somewhere to meet Tench? Пикеринг едет куда-то, чтобы встретиться с Тенч?
Whatever Tench was going to tell him must be important if she refused to tell him on the phone. То, что она собиралась ему сказать, должно быть, чрезвычайно важно, раз не предназначено для телефона.
Pickering said, Пикеринг добавил:
"Do not discuss your final coordinates with anyone. - Ни с кем не обсуждайте окончательных координат.
And no more radio contact. И больше не выходите на радиосвязь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дэн Браун - Точка обмана
Дэн Браун
Отзывы о книге «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x