Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had gone to the house anticipating pleasure, but Maggie was in a foul mood. Он пришел к Мэгги в надежде развлечься, но любовница была в плохом настроении.
She lay sprawled across the large bed, her rose-colored dressing gown not quite concealing her ripe breasts or the silky, golden triangle between her thighs. Она лежала, растянувшись на кровати, розовый шелковый пеньюар едва прикрывал пышные груди и шелковистый треугольник золотистых волос внизу живота.
"I'm sick of stayin' locked up in this damned house," she said. "It's like I'm a slave or somethin'! - Осточертело сидеть здесь взаперти целыми днями! - взвизгнула она. - Я что, рабыня какая?
At least at Madam Agnes's there was somethin' goin' on all the time. У мадам Эгнес по крайней мере каждый день что-нибудь да происходило!
Why don't you ever take me with you when you travel?" Почему ты никогда не берешь меня в поездки?!
"I've explained that, Maggie. - Я ведь уже объяснял, Мэгги.
I can't-" Не могу...
She leaped out of bed and stood defiantly before him, her dressing gown wide open. Она взметнулась с постели и, вызывающе подбоченившись, встала перед Джейми, не обращая внимания на окончательно распахнувшийся пеньюар.
"Horseshit! - Брось голову морочить!
You take your son everywhere. Небось своего сыночка везде таскаешь?
Ain't I as good as your son?" А я что, хуже его?
"No," Jamie said. His voice was dangerously quiet. "You're not." - Вот именно, - угрожающе-спокойно подтвердил Джейми, - хуже.
He walked over to the bar and poured himself a brandy. It was his fourth-much more than he usually drank. И, подойдя к бару, налил бренди - уже четвертый стакан, сегодня он пил больше, чем обычно.
"I don't mean a damned thing to you," Maggie screamed. "I'm just a piece of arse." - Ты меня в грош не ставишь! - завопила Мэгги. -Нашел себе дуру для развлечений!
She threw her head back and laughed derisively. Откинув голову, она уничтожающе расхохоталась.
"Big, moral Scotchman!" - Моралист поганый! Шоталанец!
"Scot-not Scotchman." - Шотландец, а не шоталанец.
"For Christ's sake, will you stop criticizin' me? - Господи Боже, когда ты прекратишь придираться к каждому слову!
Everythin' I do ain't good enough. Что бы я ни сказала, все не так.
Who the hell do you think you are, my bloody father?" Можно подумать, ты мне папаша или родственник какой!
Jamie had had enough. Джейми почувствовал, что сыт по горло.
"You can go back to Madam Agnes's tomorrow. - Можешь завтра же возвращаться к мадам Эгнес.
I'll tell her you're coming." Я передам ей, что ты придешь.
He picked up his hat and headed for the door. Он взял шляпу и направился к двери.
"You can't get rid of me like this, you bastard!" She followed him, wild with anger. - Не думай, что так легко избавиться от меня, ублюдок паршивый! - бросилась за ним Мэгги, кипя от ярости.
Jamie stopped at the door. Джейми остановился на пороге:
"I just did." - Уже избавился.
And he disappeared into the night. И исчез в ночи.
To his surprise, he found he was walking unsteadily. His mind seemed fuzzy. К своему удивлению, он обнаружил, что пошатывается и не способен думать отчетливо.
Perhaps he had had more than four brandies. He was not sure. Может, выпил больше четырех стаканов, сейчас уже не вспомнить.
He thought about Maggie's naked body in bed that evening, and how she had flaunted it, teasing him, then withdrawing. Он представил обнаженное тело Мэгги, лежавшей на постели, вызывающе распахнутый пеньюар, манящие формы... Только шлюха может вот так завлекать, а потом оттолкнуть человека...
She had played with him, stroking him and running her soft tongue over his body until he was hard and eager for her. And then she had begun the fight, leaving him inflamed and unsatisfied. Играла с любовником, гладила, целовала, ласкала мягким острым язычком все тело, пока в нем не поднялось неудержимое желание, а потом затеяла скандал, не дав Джейми насытиться, оставив неудовлетворенным.
When Jamie reached home, he entered the front hall, and as he started toward his room, he passed the closed door of Margaret's bedroom. There was a light from under the door. Добравшись до дома, Джейми направился по коридору в свою комнату и, проходя мимо спальни Маргарет, заметил пробивающийся из-под закрытой двери свет.
She was still awake. Значит, жена еще не спит.
Jamie suddenly began to picture Margaret in bed, wearing a thin nightgown. Перед глазами Джейми внезапно всплыло видение: Маргарет в постели, в одной ночной сорочке.
Or perhaps nothing. А может, на ней вообще ничего нет...
He remembered how her rich, full body had writhed beneath him under the trees by the Orange River. Джейми вспомнил, как извивалось под ним это цветущее прекрасное тело, тогда, давно, под деревьями, на берегу Оранжевой реки.
With the liquor guiding him, he opened Margaret's bedroom door and entered. Выпитое бренди окончательно ударило в голову, и Джейми, почти ничего не сознавая, открыл дверь и вошел.
She was in bed reading by the light of a kerosene lamp. She looked up in surprise. Маргарет, лежа в постели, читала при свете керосиновой лампы и, услышав шаги, подняла удивленные глаза:
"Jamie ... is something wrong?" - Джейми?.. Что-то случилось?
" 'Cause I decide to pay my wife a l'il visit?" His words were slurred. - Т-только птму, что я решил и... нанести собстной ж-жене држский визит?.. - промямлил муж непослушным языком.
She was wearing a sheer nightgown, and Jamie could see her ripe breasts straining against the fabric. На Маргарет была только прозрачная ночная сорочка, и Джейми мог ясно видеть полные груди, натягивающие тонкую ткань.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x