Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Once a week Jamie would invite guests to dinner and Margaret was his gracious hostess. Раз в неделю муж приглашал гостей, а она играла роль гостеприимной очаровательной хозяйки.
The other men found her witty and intelligent and enjoyed talking to her. Чужие мужчины находили, что Маргарет умна и остроумна, и любили беседовать с ней.
She knew that several of the men found her very attractive indeed, but of course they never made an overt move, for she was the wife of Jamie McGregor. Она знала, что некоторые и вправду считают ее на редкость привлекательной, но, конечно, никто не осмеливался высказывать подобные мысли жене Джейми Мак-Грегора.
When the last of the guests had gone, Margaret would ask, Когда гости уходили, Маргарет обычно спрашивала:
"Did the evening go well for you?" - Ты доволен тем, как прошел вечер?
Jamie would invariably answer, Муж неизменно отвечал:
"Fine. - Все было прекрасно.
Good night," and be off to look in on little Jamie. Спокойной ночи. - И шел взглянуть на сына.
A few minutes later, Margaret would hear the front door close as Jamie left the house. Через несколько минут раздавался стук входной двери. Джейми, как всегда, уходил на всю ночь.
Night after night, Margaret McGregor lay in her bed thinking about her life. А Маргарет Мак-Грегор лежала без сна, мучаясь мыслями о разбитой жизни.
She knew how much she was envied by the women in town, and it made her ache, knowing how Uttle there was to envy. Ей было известно, что все женщины в городе завидовали жене такого богатого человека, и сердце ее болело: вряд ли тут было чему завидовать.
She was living out a charade with a husband who treated her worse than a stranger. Маргарет жила с загадочным, непонятным мужем, обращавшимся с ней, как с совершенно чужой женщиной.
If only he would notice her! Если бы он только заметил ее!
She wondered what he would do if one morning at breakfast she look up the bowl that contained his oatmeal especially imported from Scotland and poured it over his stupid head. Интересно, что бы сделал Джейми, если как-нибудь утром за завтраком она взяла блюдо с овсянкой, специально привезенной из Шотландии, и вылила бы на его глупую голову!
She could visualize the expression on his face, and the fantasy tickled her so much that she began to giggle, and the laughter turned into deep, wrenching sobs. Маргарет представила выражение на лице мужа и так развеселилась, что даже посмеялась потихоньку, но тут же смех перешел в бурные душераздирающие рыдания.
I don't want to love him any more. "Не хочу больше любить его.
I won't. Не желаю.
I'll stop, somehow, before I'm destroyed ... Я должна прекратить это безумие, прежде чем окончательно уничтожу свою жизнь..."
By 1890, Klipdrift had more than lived up to Jamie's expectations. К 1890 году Клипдрифт более чем оправдал ожидания Джейми.
In the seven years he had been there, it had become a full-fledged boomtown, with prospectors pouring in from every part of the world. За те семь лет, что он прожил здесь, Клипдрифт продолжал расти, а старатели со всего света по-прежнему валили сюда толпой.
It was the same old story. История повторялась.
They came by coach and in wagons and on foot. Люди приезжали в дилижансах, фургонах, приходили пешком в одних лохмотьях.
They came with nothing but the rags they wore. They needed food and equipment and shelter and grubstake money, and Jamie McGregor was there to supply it all. Они нуждались в продовольствии, снаряжении, жилье и деньгах на регистрацию заявок, и Джейми Мак-Грегор был готов ссудить их всем необходимым.
He had shares in dozens of producing diamond and gold mines, and his name and reputation grew. Он был акционером в десятках процветающих предприятий по добыче алмазов и золота: имя его гремело по всей стране, а репутация становилась все более прочной.
One morning Jamie received a visit from an attorney for De Beers, the giant conglomerate that controlled the huge diamond mines at Kimberley. Как-то утром Джейми посетил поверенный "Де Бирс", гигантского консорциума, владевшего обширными алмазными копями в Кимберли.
"What can I do for you?" Jamie asked. - Чем могу служить? - спросил Джейми.
"I've been sent to make you an offer, Mr. McGregor. - Меня просили предложить вам сделку, мистер Мак-Грегор.
De Beers would like to buy you out. Компания "Де Бирс" хотела бы выкупить ваши акции.
Name your price." Назовите только цену.
It was a heady moment. Наступил момент торжества!
Jamie grinned and said, Джейми, ухмыльнувшись, объявил:
"Name yours." - Лучше назовите вашу! * * *
David Blackwell was becoming more and more important to Jamie. Дэвид Блэкуэлл становился все более и более необходим Джейми.
In the young American Jamie McGregor saw himself as he once had been. В этом молодом американце он видел себя, каким был в юности.
The boy was honest, intelligent and loyal. Мальчик был честен, умен и предан.
Jamie made David his secretary, then his personal assistant and, finally, when the boy was twenty-one, his general manager. Джейми назначил Дэвида своим секретарем, потом заместителем и, наконец, когда тому исполнился двадцать один год, - главным управляющим.
To David Blackwell, Jamie McGregor was a surrogate father. Для Дэвида же хозяин был вторым отцом.
When David's own father suffered a heart attack, it was Jamie who arranged for a hospital and paid for the doctors, and when David's father died, Jamie McGregor took care of the funeral arrangements. Когда отец юноши перенес инфаркт, Джейми поместил его в больницу, платил за лечение, а позже, когда тот умер, похоронил за свой счет.
In the five years David had worked for Kruger-Brent, Ltd., he had come to admire Jamie more than any man he had ever known. За те пять лет, что Дэвид работал на "Крюгер-Брент лимитед", он привык почитать и преклоняться перед Джейми, которого любил больше всех в жизни.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x