Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I produce more fuckin' diamonds than anybody else in the company, and you know why? Именно благодаря мне здесь добывают этих гребаных алмазов больше, чем где бы то ни было, и знаете почему?
Because I put the fear of God into these bastards." Потому что умею вселить страх Божий в этих ублюдков!
"At our other mines," David said, "we're paying fifty-nine shillings a month and keep. - Но на других наших копях, - возразил Дэвид, -рабочим платят пятьдесят девять шиллингов в неделю и еще кормят.
You're paying your workers only fifty shillings a month." Вы же платите только пятьдесят шиллингов в месяц.
"You complainin' 'cause I made a better deal for you? The only thing that counts is profit." - И это, по-вашему, плохо? Для компании выгодно платить рабочим меньше, а в конце концов главное - прибыль.
"Jamie McGregor doesn't agree," David replied. "Raise their wages." - Джейми Мак-Грегор с вами не согласен, -ответил Дэвид, - так что придется повысить расценки.
Zimmerman said sullenly, "Right. It's the boss's money." - Ладно, - нехотя пробормотал Циммерман, -деньги не мои, а босса.
"I hear there's a lot of whipping going on." - Кроме того, я слышал, здесь постоянно идет в ход кнут.
Zimmerman snorted. "Christ, you can't hurt a native, mister. - Господи, - фыркнул Циммерман, - что этим туземцам сделается, мистер?
Their hides are so thick they don't even feel the goddamned whip. Шкуры у них такие толстые, что черномазые даже не чувствуют, когда их лупят.
It just scares them." Зато пикнуть боятся!
"Then you've scared three workers to death, Mr. Zimmerman." - Значит, вы испугали троих рабочих до смерти, мистер Циммерман?
Zimmerman shrugged. "There's plenty more where they came from." - Там, откуда они пришли, еще полно таких, -пожал плечами управляющий.
He's a bloody animal, David thought. And a dangerous one. "Проклятое животное, - подумал Дэвид. - И к тому же опасное".
He looked up at the huge supervisor. "If there's any more trouble here, you're going to be replaced." He rose to his feet. "You'll start treating your men like human beings. - Если будут какие-нибудь беспорядки, вас уволят, - сухо объявил он и поднялся. -Обращайтесь с рабочими по-людски.
The punishments are to stop immediately. Немедленно прекратить наказания!
I've inspected their living quarters. Я проверил их бараки.
They're pigsties. Свиньи и то лучше живут.
Clean them up." Велите все привести в порядок.
Hans Zimmerman was glaring at him, fighting to control his temper. Ганс Циммерман злобно уставился на юношу, пытаясь взять себя в руки.
"Anything else?" he finally managed to say. - Что-нибудь еще? - с трудом выговорил он наконец.
"Yes. - Да.
'I'll be back here in three months. If I don't like what I see, you can find yourself a job with another company. Я вернусь через три месяца, и если останусь недоволен, можете искать работу в другой компании.
Good day." David turned and walked out. До свидания! - Дэвид повернулся и вышел.
Hans Zimmerman stood there for a long time, filled with a simmering rage. Циммерман долго не двигался с места, кипя от злобы.
The fools, he thought. Uitlanders. - Дураки! - прорычал он. - Англичанишки поганые!
Zimmerman was a Boer, and his father had been a Boer. Сам Циммерман был буром и происходил из семьи буров.
The land belonged to them and God had put the blacks there to serve them. Земля принадлежала им, и Бог населил эту землю черномазыми, чтобы те служили белым.
If God had meant them to be treated like human beings, he would not have made their skins black. Пожелай Господь, чтобы с неграми обращались, как с людьми, он не создал бы их черными.
Jamie McGregor did not understand that. Джейми Мак-Грегор этого не понимал.
But what could you expect from an uitlander, a native-lover? Но что ожидать от любителя лизать неграм задницу?!
Hans Zimmerman knew he would have to be a little more careful in the future. Управляющий знал, что в будущем придется быть поосторожнее.
But he would show them who was in charge at the Namib. Но он еще покажет им, кто хозяин в Намибии! ** *
Kruger-Brent, Ltd., was expanding, and Jamie McGregor was away a good deal of the time. Сфера влияния "Крюгер-Брент лимитед" расширялась, и Джейми Мак-Грегору приходилось много разъезжать.
He bought a paper mill in Canada and a shipyard in Australia. Он купил бумагоделательную фабрику в Канаде и судоверфь в Австралии.
When he was home, Jamie spent all his time with his son, who looked more like his father each day. Когда Джейми бывал дома, он почти все время проводил с сыном, так разительно напоминавшим его самого в детстве.
Jamie felt an inordinate pride in the boy. He wanted to take the child with him on his long trips, but Margaret refused to let him. Джейми невероятно гордился мальчиком и хотел даже брать его с собой в дальние поездки, но Маргарет не позволяла.
"He's much too young to travel. - Он еще слишком мал для таких путешествий.
When he's older, he can go with you. Подрастет и будет ездить с тобой.
If you want to be with him, you'll see him here." Хочешь быть с ним почаще, приходи домой.
Before Jamie had realized it, his son had had his first birthday, and then his second, and Jamie marveled at how the time raced by. Не успел Джейми оглянуться, как мальчику исполнился годик, потом два, и отцу оставалось только удивляться, как быстро летит время.
It was 1887. Наступил 1887 год.
To Margaret, the last two years had dragged by. Для Маргарет же, наоборот, месяцы тянулись бесконечно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x