Jamie came home only to spend time with his son. His attitude toward Margaret remained distant and polite. |
Джейми возвращался домой только за тем, чтобы побыть с сыном, и обращался с Маргарет вежливо и холодно. |
Each morning at breakfast she played the role of happy wife for the servants' benefit, despite the cool indifference of the man sitting across the table from her. |
Каждое утро за завтраком она, специально для слуг, разыгрывала роль счастливой жены, не обращая внимания на полнейшее безразличие сидевшего напротив человека. |
But when Jamie had gone and she could escape to her room, she would be drenched in perspiration. |
Но когда Джейми уходил в контору, Маргарет в отчаянии спешила скрыться в своей комнате. |
She hated herself. |
Она возненавидела себя. |
Where was her pride? |
Где ее гордость? Что делать? |
Because Margaret knew she still loved Jamie. I'll always love him, she thought. |
Ведь Маргарет по-прежнему любила Джейми и знала, что будет любить вечно. |
God help me. |
Никто, кроме Бога, не мог теперь помочь ей. |
Jamie was in Cape Town on a three-day business trip. |
Джейми отправился в Кейптаун на три дня, по делам. |
As he came out of the Royal Hotel, a liveried black driver said, |
Когда он вышел из отеля "Ройял", черный кучер в ливрее спросил: |
"Carriage, sir?" |
- Экипаж, сэр? |
"No," Jamie said. "I'll walk." |
- Нет, - отказался Джейми. - Я пойду пешком. |
"Banda thought you might like to ride." |
- Бэнда подумал, может, вам лучше проехаться? |
Jamie stopped and looked sharply at the man. |
Джейми остановился и, резко вскинув голову, взглянул на кучера. |
"Banda?" |
- Бэнда? |
"Yes, Mr. McGregor." |
- Да, мистер Мак-Грегор. |
Jamie got into the carriage. |
Джейми сел в коляску. |
The driver flicked his whip and they started off. |
Кучер взмахнул кнутом; лошади тронулись. |
Jamie sat back in his seat, thinking of Banda, his courage, his friendship. |
Джейми откинулся на сиденье, думая о Бэнде, его мужестве, верности. |
He had tried many times to find him in the last two years, with no success. |
Он много раз за эти два года пытался найти Бэнду, но безуспешно. |
Now he was on his way to meet his friend. |
И вот теперь наконец они встретятся. |
The driver turned the carriage toward the waterfront, and Jamie knew instantly where they were going. |
Кучер повернул в сторону порта, и Джейми тут же понял, куда они едут. |
Fifteen minutes later the carriage stopped in front of the deserted warehouse where Jamie and Banda had once planned their adventure into the Namib. |
Через четверть часа лошади остановились у того заброшенного склада, где Джейми и Бэнда когда-то обсуждали, как попасть в Намибию. |
What reckless young fools we were, Jamie thought. He stepped out of the carriage and approached the warehouse. |
"Какими же безрассудными молодыми глупцами мы были когда-то", - подумал Джейми, спрыгивая на землю и направляясь к складу. |
Banda was waiting for him. |
Бэнда уже ждал Джейми. |
He looked exactly the same, except that now he was neatly dressed in a suit and shirt and tie. |
Он совсем не изменился, только был одет в аккуратный костюм и чистую рубашку с галстуком. |
They stood there, silently grinning at each other, then they embraced. |
Они долго молча стояли, улыбаясь друг другу; потом крепко обнялись. |
"You look prosperous," Jamie smiled. |
- Выглядишь преуспевающим бизнесменом, -ухмыльнулся Джейми. |
Banda nodded. "I've not done badly. I bought that farm we talked about. |
- Живу неплохо, - кивнул Бэнда. - Купил ферму, о которой мы тогда говорили. |
I have a wife and two sons, and I raise wheat and ostriches." |
Женился, двое сыновей, выращиваю пшеницу и страусов. |
"Ostriches?" |
- Страусов?! |
' Their feathers bring in lots of money." |
- Да, их перья приносят большой доход. |
"Ah. |
- Понимаю. |
I want to meet your family, Banda." |
Я хотел бы познакомиться с твоей семьей, Бэнда. |
Jamie thought of his own family in Scotland, and of how much he missed them. |
Джейми вспомнил о своих родственниках в Шотландии и о том, как тоскует по ним. |
He had been away from home for four years. |
Вот уже четыре года он не был дома. |
"I've been trying to find you." |
- Я пытался тебя разыскать. |
' I've been busy, Jamie." |
- Много дел было, Джейми. |
Banda moved closer. |
Бэнда придвинулся ближе: |
"I had to see you to give you a warning. |
- Пришлось позвать тебя сюда, чтобы предупредить. |
There's going to be trouble for you." |
Могут быть большие неприятности. |
Jamie studied him. |
Джейми внимательно посмотрел на друга: |
"What kind of trouble?" |
- Какие неприятности? |
"The man in charge of the Namib field-Hans Zimmer-man-he's bad. |
- Управляющий Намибскими копями Ганс Циммерман - плохой человек. |
The workers hate him. |
Рабочие его ненавидят. |
They're talking about walking out. |
Собираются уходить. |
If they do, your guards will try to stop them and there will be a riot." |
Если это произойдет, охранники попытаются им помешать, и начнется бунт. |
Jamie never took his eyes from Banda's face. |
Джейми напряженно слушал, не сводя глаз с лица Бэнды. |
"Do you remember I once mentioned a man to you-John Tengo Javabu?" |
- Помнишь, я упомянул как-то о таком человеке, Джоне Тенго Джабаву? |
"Yes. He's a political leader. |
- Да, - кивнул Джейми. - Политический лидер. |
I've been reading about him. |
Читал как-то о нем. |
He's been stirring up a donderstorm." "I'm one of his followers." |
- Я один из его последователей. |