Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' That's a long way to go." - Но это так далеко.
"It will be worth it. - Ничего!
They call America the land of opportunity, don't they? Америку называют страной больших возможностей, так ведь?
That's all we need." Именно это нам и нужно.
Jamie had always prided himself on being a man who remained calm under pressure. Джейми всегда гордился умением оставаться спокойным при любых обстоятельствах.
Now he went around yelling at everyone in sight. Но теперь он словно помешался, по малейшему поводу орал на служащих, немилосердно гонял их.
His office was in a constant uproar. В конторе царила суматоха.
Nothing anyone did pleased him. Хозяину ничем нельзя было угодить.
He roared and complained about everything, unable to control himself. Он жаловался на плохих работников, дурную погоду, головную боль и был совершенно не в силах сдержать себя.
He had not slept in three nights. He kept thinking about the conversation with Margaret. Джейми не спал три ночи, беспрестанно вспоминая разговор с Маргарет.
Damn her! Черт бы ее побрал!
He should have known she would try to push him into marriage. Он оказался прав, эта женщина попытается поймать его в сети.
Tricky, just like her father. Такая же хитрая, как ее папаша.
He had mishandled the negotiations. Да и он, Джейми, хорош!
He had told her he would take care of her, but he had not been specific. Не так повел переговоры: сказал, что позаботится о ней, но не объяснил подробно.
Of course. Ну конечно!
Money! Деньги!
He should have offered her money. Нужно было предложить ей деньги.
A thousand pounds-ten thousand pounds- more. Тысячу, десять тысяч фунтов... больше!
"I have a delicate task for you," he told David Blackwell. Джейми вызвал Дэвида Блэкуэлла. - У меня к тебе деликатное поручение.
"Yes, sir." - Да, сэр?
"I want you to talk to Miss van der Merwe. - Хочу, чтобы ты потолковал с мисс ван дер Мерв.
Tell her I'm offering her twenty thousand pounds. Скажи, что я предлагаю двадцать тысяч фунтов.
She'll know what I want in exchange." Она знает, что мне нужно взамен.
Jamie wrote out a check. He had long ago learned the lure of money in hand. Он давно знал, как велик соблазн, когда перед глазами заблестят деньги.
"Give this to her." - Передай ей этот чек.
"Right, sir." - Хорошо, сэр.
And David Blackwell was gone. И Дэвид Блэкуэлл мгновенно исчез.
He returned fifteen minutes later and handed the check back to his employer. It had been torn in half. Появился он через четверть часа и отдал хозяину чек, разорванный надвое.
Jamie could feel his face getting red. Джейми почувствовал, как щеки заливает краска.
' Thank you, David. - Спасибо, Дэвид.
That will be all" So Margaret was holding out for more money. Больше ничего не понадобится. Так, значит, Маргарет надеется выманить сумму покрупнее!
Very well. Прекрасно!
He would give it to her. Она получит любые деньги.
But this time he would handle it himself. Но на этот раз он сам с ней поговорит!
Late that afternoon, Jamie McGregor went to Mrs. Owens's boardinghouse. К вечеру того же дня Джейми Мак-Грегор появился в пансионе миссис Оуэне.
"I want to see Miss van der Merwe," Jamie said. - Я хочу видеть мисс ван дер Мерв, - объявил он хозяйке.
'I'm afraid that's not possible," Mrs. Owens informed him. "She's on her way to America." - Боюсь, это невозможно, - покачала головой миссис Оуэне. - Мисс ван дер Мерв уже на пути в Америку.
Jamie felt as though he had been hit in the stomach. Джейми почувствовал себя так, словно получил удар в живот.
"She can't be! - Не может быть!
When did she leave?" Когда она уехала?
"She and her son took the noon coach to Worcester." - Маргарет с сыном отправилисьдвенадцатичасовым дилижансом в Ворчестер. ** *
The train sitting at the station in Worcester was filled to capacity, the seats and aisles crowded with noisy travelers on their way to Cape Town. Остановившийся в Ворчестере поезд был до отказа забит пассажирами, направляющимися в Кейптаун: в купе и даже в проходах не было ни одного свободного места.
There were merchants and their wives, salesmen, prospectors, kaffirs and soldiers and sailors reporting back for duty. Тут были торговцы с женами, коммивояжеры, старатели, кафры, солдаты и матросы, возвращающиеся к месту службы.
Most of them were riding a train for the first time and there was a festive atmosphere among the passengers. Многие впервые ехали в поезде, и в вагонах царила праздничная атмосфера.
Margaret had been able to get a seat near a window, where Jamie would not be crushed by the crowd. Маргарет удалось пробиться к самому окну, где можно было не опасаться, что Джейми ненароком толкнут или ударят.
She sat there holding her baby close to her, oblivious to those around her, thinking about the new life that lay ahead of them. Она села, прижимая к груди малыша, не обращая внимания на то, что творится вокруг, думая только о новой жизни, ожидающей их впереди.
It would not be easy. Конечно, придется несладко.
Wherever she went, she would be an unmarried woman with a child, an offense to society. Где бы она ни оказалась, все равно на незамужнюю женщину с ребенком будут косо смотреть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x