Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now, that's a brave lad, Jamie thought, lying there, not making any noise, not screaming like other babies would do. "Храбрый парень, - подумал тот, - лежит в темноте, не шумит, не вопит, как другие бы на его месте.
He peered closer. Yes, he's a McGregor, all right. Настоящий Мак-Грегор!"
Tentatively, Jamie reached down and held out a finger. Джейми нерешительно опустил руку пониже и вытянул палец.
The infant grabbed it with both hands and squeezed tightly. Малыш ухватился за него обеими ручонками и крепко сжал.
He's as strong as a bull, Jamie thought. "Здоров, как маленький бычок", - усмехнулся отец.
At that moment, a strained look came over the infant's face, and Jamie could smell a sour odor. Но в этот момент личико ребенка напряглось, и на Джейми повеяло кислым запахом.
"Mrs. Talley!" - Миссис Толли!
She leaped up in bed, filled with alarm. Экономка встревоженно вскинулась:
"What-what is it?" - Что... что случилось?
' The baby needs attention. - Ребенку нужно сменить пеленки!
Do I have to do everything around here?" Я что, обязан следить за всем в этом доме?!
And Jamie McGregor stalked out of the room. И Джейми Мак-Грегор вылетел из комнаты. * * *
"David, do you know anything about babies?" - Дэвид, ты что-нибудь понимаешь в детях?
"In what respect, sir?" David Blackwell asked. - В каком смысле, сэр? - удивился тот.
"Well, you know. What they like to play with, things like that." - Ну, сам знаешь - с чем они любят играть и все такое...
The young American said, "I think when they're very young they enjoy rattles, Mr. McGregor." - Думаю, младенцам больше подходят погремушки, сэр, - кивнул юноша.
'Pick up a dozen," Jamie ordered. - Тогда купи дюжину, - распорядился Джейми.
"Yes, sir." - Да, сэр.
No unnecessary questions. Никаких лишних вопросов.
Jamie liked that. Джейми нравились такие люди.
David Blackwell was going to go far. Дэвид Блэкуэлл далеко пойдет.
That evening when Jamie arrived home with a small brown package, Mrs. Talley said, Вечером, когда Джейми появился дома с небольшим коричневым пакетом, миссис Толли сказала:
"I want to apologize for last night, Mr. McGregor. - Хочу извиниться за прошлую ночь, мистер Мак-Грегор.
I don't know how I could have slept through it. Не знаю даже, как это я проспала.
The baby must have been screaming something terrible for you to have heard it all the way in your room." Ребенок, должно быть, ужасно кричал, если даже вы услышали, на таком расстоянии.
"Don't worry about it," Jamie said generously. "As long as one of us heard it." He handed her the package. "Give this to it. - Не беспокойтесь, миссис Толли! - великодушно ответил Джейми. - Хорошо, хоть кто-то услышал.- И, вручив ей сверток, добавил: - Отнесите ему, пусть играет.
Some rattles for him to play with. Здесь пара погремушек.
Can't be much fun for him to be a prisoner in that crib all day." А то лежит целый день в кроватке, как в тюрьме, и заняться нечем.
"Oh, he's not a prisoner, sir. - О нет, сэр, вовсе не как в тюрьме!
I take him out." Я каждый день выношу его на воздух.
"Where do you take him?" - Куда именно?
"Just in the garden, where I can keep an eye on him." - В сад, сэр, где я могу за ним приглядывать.
Jamie frowned. "He didn't look well to me last night." - Вчера он показался мне не совсем здоровым, -нахмурился Джейми.
"He didn't?" - Разве?
"No. - Именно.
His color's not good. Бледный какой-то.
It wouldn't do for him to get sick before his mother picks him up." Нехорошо, если ребенок заболеет именно у нас в доме. Что скажет мать, когда придет за ним?
"Oh, no, sir." - О сэр, конечно, вы правы, - охнула экономка.
"Perhaps I'd better have another look at him." - Дайте-ка я еще раз на него посмотрю.
"Yes, sir. - Сейчас, сэр.
Shall I bring him in here?" Принести малыша?
"Do that, Mrs. Talley." - Пожалуйста, миссис Толли.
"Right away, Mr. McGregor." She was back in a few minutes with little Jamie in her arms. The baby was clutching a blue rattle. "His color looks fine to me." "Well, I could have been wrong. Give him to me." Carefully, she held the baby out and Jamie took his son in his arms for the first time. Через несколько минут она вернулась, и отец впервые в жизни взял на руки сына.
The feeling that swept over him took him completely by surprise. It was as though he had been longing for this moment, living for this moment, without ever knowing it. Волна чувств, нахлынувшая на него, застала врасплох.
This was his flesh and blood he was holding in his arms-his son, Jamie McGregor, Jr. Собственная плоть и кровь, его сын, Джейми Мак-Грегор-младший.
What was the point of building an empire, a dynasty, of having diamonds and gold and railroads if you had no one to pass them on to? Какой смысл создавать империю, династию, добывать алмазы, золото, строить железные дороги, если некому передать все это?
What a bloody fool I've been! Jamie thought. It had never occurred to him until now what was missing. "Каким же набитым дураком я был!" - подумал Джейми.
He had been too blinded by bis hatred. До сих пор он не осознавал, как многого лишен в жизни: слишком ослепляли злоба и ненависть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x