Looking down into the tiny face, a hardness somewhere deep in the core of him vanished. |
Джейми не сводил глаз с крохотного личика, ощущая, как тает, исчезает глубоко внутри что-то жесткое и ледяное. |
"Move Jamie's crib into my bedroom, Mrs. Talley." |
- Переставьте колыбельку Джейми в мою спальню, миссис Толли. |
Three days later when Margaret appeared at the front door of Jamie's house, Mrs. Talley said, |
Через три дня, когда Маргарет появилась на пороге дома, миссис Толли сказала: |
"Mr. McGregor is away at his office, Miss van der Merwe, but he asked me to send for him when you came for the baby. He wishes to speak with you." |
- Мистер Мак-Грегор сейчас в конторе, мисс ван дер Мерв, но просил сообщить, когда вы придете за малышом, он хотел поговорить с вами. |
Margaret waited in the living room, holding little Jamie in her arms. |
Маргарет сидела в гостиной, укачивая малыша. |
She had missed him terribly. |
Как она по нему истосковалась! |
Several times during the week she had almost lost her resolve and rushed back to Klip-drift, afraid that something might have happened to the baby, that he might have become ill or had an accident. But she had forced herself to stay away, and her plan had worked. Jamie wanted to talk to her! |
Несколько раз за эту неделю, растеряв всю решимость, уже собиралась мчаться в Клипдрифт, боясь, что с ребенком что-нибудь случилось, но отчаянным усилием воли вынуждала себя остаться. И вот ее план удался, Джейми хочет поговорить с ней! |
Everything was going to be wonderful. The three of them would be together now. |
Теперь все будет хорошо, и они станут жить вместе, все трое. |
The moment Jamie walked into the living room, Margaret felt again the familiar rush of emotion. Oh, God, she thought, I love him so much. |
При виде входящего в комнату Джейми волна любви затопила Маргарет. Теперь наконец-то никто их не разлучит! |
"Hello, Maggie." |
- Здравствуй, Мэгги! |
She smiled, a warm, happy smile. "Hello, Jamie." |
- Здравствуй, Джейми, - радостно, нежно улыбнулась Маргарет. |
"I want my son." |
- Мне нужен мой сын! |
Margaret's heart sang. |
Сердце Маргарет затрепетало от счастья. |
"Of course you want your son, Jamie. |
- Конечно, он нужен тебе. |
I never doubted it." |
Я никогда в этом не сомневалась, Джейми. |
"I'll see to it that he's brought up properly. He'll have every advantage I can give him and, naturally, I'll see that you're taken care of." |
- Я позабочусь, чтобы он получил хорошее воспитание. У него будет все, что только можно пожелать. Не сомневайся, за малышом будет прекрасный уход, и ты ни в чем нужды знать не будешь. |
Margaret looked at him in confusion. |
Маргарет подняла недоумевающие глаза: |
"I-I don't understand." |
- Не... не понимаю. |
"I said I want my son." |
- Я сказал, что хочу забрать ребенка. |
"I thought-I mean-you and I-" |
- Я... я думала: ты и я... |
"No. |
- Нет. |
It's only the boy I want." |
Мне нужен только мальчик. |
Margaret was filled with a sudden outrage. |
Внезапная, нерассуждающая ярость сжала горло. |
"I see. |
- Понятно. |
Well, I'll not let you take him away from me." |
Ну что ж, я не позволю тебе отнять его у меня. |
Jamie studied her a moment. |
Джейми на секунду задумался. |
"Very well. |
- Хорошо. |
We'll work out a compromise. |
Тогда вот что, заключим соглашение. |
You can stay on here with Jamie. You can be his-his governess." |
Можешь остаться здесь с Джейми... скажем, быть его гувернанткой. |
He saw the look on her face. |
И, заметив выражение ее глаз, удивленно спросил: |
"What do you want?" |
- Чего же ты хочешь? |
"I want my son to have a name," she said fiercely. "His father's name." |
- Хочу, чтобы у моего сына было имя! - гневно прокричала она. - Имя его отца! |
"All right. |
- Прекрасно. |
I'll adopt him." |
Я его усыновлю. |
Margaret looked at him scornfully. |
Маргарет презрительно оглядела его. |
"Adopt my baby? |
- Усыновить моего ребенка? |
Oh, no. |
О нет. |
You will not have my son. |
Моего сыночка ты не получишь! |
I feel sorry for you. |
Мне жаль тебя! |
The great Jamie McGregor. |
Великий Джейми Мак-Грегор! |
With all your money and power, you have nothing. You're a thing of pity," |
При всем своем могуществе и богатстве ты нищий и достоин только сострадания! |
And Jamie stood there watching as Margaret turned and walked out of the house, carrying his son in her arms. |
Джейми, словно приросший к полу, молча наблюдал, как Маргарет повернулась и вышла из комнаты, унося сына. |
The following morning, Margaret made preparations to leave for America. |
На следующее утро она начала готовиться к отъезду в Америку. |
"Running away won't solve anything," Mrs. Owens argued. |
- Бегством ничего не докажешь, - спорила миссис Оуэне. |
"I'm not running away. |
- Я не убегаю. |
I'm going someplace where my baby and I can have a new life." |
Просто отправляюсь туда, где я и мой ребенок сможем начать новую жизнь. |
She could no longer subject herself and her baby to the humiliation Jamie McGregor offered them. |
Она не в силах больше была подвергать себя и малыша таким унижениям. Пусть Джейми Мак-Грегор живет как знает! |
"When will you leave?" |
- Когда ты уезжаешь? |
"As soon as possible. |
- Как можно скорее. |
We'll take a coach to Worcester and the train from there to Cape Town. |
Сначала дилижансом до Ворчестера, потом поездом в Кейптаун. |
I've saved enough to get us to New York." |
Я скопила денег на билеты. Хватит, чтобы добраться до Нью-Йорка. |