Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The reefs loomed in front of them with startling clarity. They could see the waves rushing in against the jagged rocks and exploding into huge, angry geysers. Зубчатые скалы вырисовывались ужасающе ясно; волны с оглушительным шумом бились о них, рассыпаясь миллионами буйных пенных струй.
The entire success of the plan depended on bringing the raft over the reefs intact so that they could use it for their escape. Without it, they were dead men. Весь успех плана зависел от того, удастся ли переправить плот через рифы и не разбить его: ведь без него гибель их была бы неминуема.
They were bearing down on the reefs now, propelled by the terrifying power of the waves. Их несло прямо на скалы.
The roar of the wind was deafening. В ушах оглушительно ревел ветер.
The raft was suddenly lifted high in the air by an enormous wave and flung toward the rocks. Неожиданно гигантская волна подняла плот высоко в воздух и швырнула прямо на скалы.
"Hold on, Banda!" Jamie shouted. "We're going in!" - Держись, Бэнда! - завопил Джейми. - Берегись!
The giant breaker picked up the raft like a matchstick and started to carry it toward shore, over the reef. Еще одна невероятно большая волна подхватила плот как щепку и, переваливая через рифы, потащила за собой.
Both men were hanging on for their lives, fighting the violent bucking mot that threatened to sweep them into the water. Мужчины изо всех сил держались за мачту и борта, пытаясь противостоять бешеной качке, угрожавшей снести их в воду.
Jamie glanced down and caught a glimpse of the razor-sharp reefs below them. Джейми, случайно глянув вниз, успел заметить прямо под днищем острые, как кинжалы, рифы.
In another moment they would be sailing over them, safe in the haven of the shore. Еще мгновение - и они окажутся в тихой гавани, спокойных прибрежных водах.
At that instant there was a sudden, tearing wrench as a reef caught one of the barrels underneath the raft and ripped it away. И в эту секунду раздался внезапный режущий звук раскалывающейся древесины - это зазубренная скала, зацепив один из бочонков, оторвала его.
The raft gave a sharp lurch, and another barrel was torn away, and then another. Плот резко дернулся - отлетел еще один бочонок, а вслед за ним и третий.
The wind and the pounding waves and the hungry reef were playing with the raft like a toy, tossing it backward and forward, spinning it wildly in the air. Ветер, злобные волны, смертоносные рифы забавлялись плотом, словно игрушкой, бросая его в разные стороны, подкидывая в воздух.
Jamie and Banda felt the thin wood begin to split beneath their feet. Джейми и Бэнда чувствовали, как расходятся под ногами тонкие доски.
"Jump!" Jamie yelled. - Прыгай! - закричал Джейми.
He dived over the side of the raft, and a giant wave picked him up and shot him toward the beach at the speed of a catapult. Он перевалился через борт плота; очередная огромная волна подхватила юношу, со скоростью катапульты швырнув к берегу.
He was caught in the grip of an element that was powerful beyond belief. He had no control over what was happening. He was a part of the wave. It was over him and under him and inside him. His body was twisting and turning and his lungs were bursting. Он ощущал себя совершенно беспомощным во власти могучей стихии, став частью океанских вод, окутавших его, проникших в легкие, не дававших дышать. Тело безвольно изгибалось, крутилось в водовороте.
Lights began to explode in his head. Перед глазами замелькали разноцветные искры.
Jamie thought, I'm drowning. "Конец, - подумал Джейми, - сейчас утону".
And his body was thrown up onto the sandy shore. Jamie lay there gasping, fighting for breath, filling his lungs with the cool, fresh sea air. Но в ту же минуту оказался на песчаном берегу и долго лежал, не в силах подняться, судорожно вдыхая прохладный свежий морской воздух.
His chest and legs were scraped raw from the sand, and his clothes were in shreds. Грудь и руки были исцарапаны до крови песком, одежда висела лохмотьями.
Slowly, he sat up and looked around for Banda. Наконец он медленно сел и огляделся в поисках Бэнды.
He was crouching ten yards away, vomiting seawater. Тот скорчился неподалеку и судорожно кашлял -его рвало морской водой.
Jamie got to his feet and staggered over to him. Джейми с трудом встал и, спотыкаясь, поковылял к другу.
"You all right?" - С тобой все в порядке?
Banda nodded. He took a deep, shuddering breath and looked up at Jamie. Бэнда кивнул, глубоко, прерывисто вздохнул и взглянул на Джейми.
"I can't swim." - Знаешь, я ведь не умею плавать.
Jamie helped him to his feet. The two men turned to look at the reef. Джейми помог ему подняться, и оба одновременно оглянулись на риф.
There was not a sign of their raft. It had been torn to pieces in the wild ocean. От плота не осталось даже щепки - все унес буйный океан.
They had gotten into the diamond field. Друзья добрались до алмазного берега.
There was no way to get out. Behind them was the raging ocean. Вернуться морем они теперь не могли. Выхода не было. Глава 5
Ahead was unbroken desert from the sea to the foothills of the distant, rugged, purple mountains of the Richterveld escarpment, a world of kloofs and canyons and twisted peaks, lit by the pale moon. Позади бушевал разъяренный океан, впереди лежала необъятная пустыня, простирающаяся от моря до подножия далеких суровых пурпурных гор Рих-Тервельд, обрывистых каньонов, высочайших вершин, бездонных ущелий, прекрасных мест, освещенных желтым лунным светом.
At the foot of the mountains was the Hexenkessel Valley-"the witch's cauldron"-a bleak wind trap. It was a primeval, desolate landscape that went back to the beginning of time itself. У подножия этих гор и лежала долина Хексенкессел - "ведьмин котел", унылая иссушенная солнцем равнина, где гуляли буйные ветры, дикая пустынная местность, над которой не властны были столетия, сохранившаяся в этом виде, казалось, с доисторических времен.
The only clue that man had ever set foot in this place was a crudely printed sign pounded into the sand. Единственным признаком того, что здесь все же ступала нога человека, было грубо намалеванное объявление на вкопанном в песок столбе.
By the light of the moon, they read: Луна тускло освещала огромные красные буквы:
VERBODE GEBIED SPERRGEBIET Forbidden. ЗАКРЫТАЯ ЗОНА. ПРОХОД ВОСПРЕЩЕН.
There was no escape toward the sea. Ловушка захлопнулась.
The only direction left open to them was the Namib Desert. Ничего не оставалось, как попытаться пробиться через Намибскую пустыню.
"We'll have to try to cross it and take our chances," Jamie said. - Попробуем пересечь ее, и будь что будет, -объявил Джейми.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x