They took half a dozen steps and were thigh deep in guano. |
Сделав несколько шагов, они чуть не до пояса провалились в гуано. |
"Let's get back to the raft," Jamie gasped. |
- Пойдем назад к плоту, - прохрипел Джейми. |
Without a word, Banda followed him. |
Бэнда молча последовал за ним. |
As they turned to retreat, a flock of pelicans took to the air, revealing an open space on the ground. Lying there were three men. |
В этот момент в воздух поднялась стайка пеликанов, а на том месте, где они только что сидели, друзья увидели три трупа. |
There was no telling how long they had been dead. |
Трудно было сказать, сколько тела пролежали на острове. |
Their corpses had been perfectly preserved by the ammonia in the air, and their hair had turned a bright red. |
Они превосходно сохранились в аммиачной атмосфере, только волосы стали ярко-рыжими. |
A minute later Jamie and Banda were back on the raft, headed out to sea. |
В один миг оказавшись на плоту, Джейми и Бэнда вновь направились в море. |
They lay off the coast, sail lowered, waiting. |
Немного не доплыв до побережья, они спустили парус и стали выжидать. |
"We'll stay out here until midnight. Then we go in." |
- Дотянем до полуночи и попытаемся высадиться,- решил Джейми. |
They sat together in silence, each in his own way preparing for whatever lay ahead. |
Они молча сидели рядом; каждый по-своему готовился к тому, что ожидало впереди. |
The sun was low on the western horizon, painting the dying sky with the wild colors of a mad artist. |
Солнце спускалось все ниже к западу, окрашивая небо буйными красками, наложенными на безбрежное полотно безумным художником. |
Then suddenly they were blanketed in darkness. |
И внезапно все вокруг окуталось непроницаемым темным покрывалом. |
They waited for two more hours, and Jamie hoisted the sail. |
Они выждали еще часа два, и Джейми поднял парус. |
The raft began to move east toward the unseen shore. |
Плот понесся на восток к невидимому берегу. |
Overhead, clouds parted and a thin wash of moonlight paled down. |
Высоко в небе разошлись облака, и бледный лунный свет отразился в волнах. |
The raft picked up speed. |
Плот набирал скорость. |
In the distance the two men could begin to see the faint smudge of the coast. |
Далеко впереди уже были заметны неясные очертания долгожданной земли. |
The wind blew stronger, snapping at the sail, pushing the raft toward the shore at an ever-increasing speed. |
Усилившийся ветер рвал парус, все быстрее подталкивая плот к берегу. |
Soon, they could clearly make out the outline of the land, a gigantic parapet of rock. |
Вскоре почти прямо перед ними выросла гигантская скалистая гряда. |
Even from that distance it was possible to see and hear the enormous whitecaps that exploded like thunder over the reefs. |
Даже на расстоянии можно было видеть, как с грохотом разбиваются о камни высокие волны, увенчанные белыми шапками пены. |
It was a terrifying sight from afar, and Jamie wondered what it would be like up close. |
Зрелище было поистине ужасающим, и Джейми даже представить боялся, что же творится там, у самых рифов. |
He found himself whispering. |
Он только и смог прошептать: |
"You're sure the beach side isn't guarded?" |
- Ты уверен, что берег не охраняется? |
Banda did not answer. He pointed to the reefs ahead. |
Бэнда, не отвечая, показал на скалы. |
Jamie knew what he meant. |
Джейми понял, что тот хочет сказать. |
The reefs were more deadly than any trap man could devise. They were the guardians of the sea, and they never relaxed, never slept. |
Никакая охрана не могла сравниться с этими смертельно опасными камнями, истинными стражами моря, никогда не отдыхавшими, денно и нощно несущими вахту. |
They lay there, patiently waiting for their prey to come to them. |
Они всегда находились здесь, в засаде, терпеливо подстерегая очередную жертву. |
Well, Jamie thought, we're going to outsmart you. |
"Ну что ж, - подумал Джейми, - мы перехитрим вас. |
We're going to float over you. |
И обязательно доберемся до алмазов". |
The raft had carried them that far. It would carry them the rest of the way. |
Если они смогли заплыть так далеко, плот выдержит и рифы. |
The shore was racing toward them now, and they began to feel the heavy swell of the giant combers. |
Берег мчался им навстречу, и друзья чувствовали на себе все усиливающуюся мощь буйных океанских волн. |
Banda was holding tightly to the mast. |
Бэнда изо всех сил схватился за мачту. |
"We're moving pretty fast." |
- Мы слишком быстро двигаемся, - встревожился он. |
"Don't worry," Jamie reassured him. "When we get closer, I'll lower the sail. That will cut our speed. We'll slide over the reefs nice and easy." |
- Не беспокойся, - успокоил Джейми. - Когда подойдем поближе, я спущу парус, скорость снизится, и мы скользнем поверх рифов, как по маслу. |
The momentum of the wind and the waves was picking up, hurtling the raft toward the deadly reefs. |
Ветер и волны подхватили маленький плот, потащили к острым камням. |
Jamie quickly estimated the remaining distance and decided the waves would carry them in to shore without the help of the sail. |
Джейми быстро смерил взглядом оставшееся расстояние и решил, что самое время убрать парус. |
Hurriedly, he lowered it. Their momentum did not even slow. |
Он тут же выполнил задуманное, но движение ничуть не замедлилось. |
The raft was completely in the grip of the huge waves now, out of control, hurled forward from one giant crest to the next. |
Плот был полностью во власти огромных волн, бросавших его с одного гребня на другой. |
The raft was rocking so violently that the men had to cling to it with both hands. |
Утлый плот раскачивало так сильно, что мужчины были вынуждены держаться за борта обеими руками. |
Jamie had expected the entrance to be difficult, but he was totally unprepared for the fury of the seething maelstrom they faced. |
Джейми ожидал, что переправиться через рифы будет нелегко, но в жизни не представлял, какой ревущий бешеный водоворот увидит совсем близко, рядом, перед собой. |