Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There were many tribes in southern Africa: the Basutos, Zulus, Bechuanas, the Matabele-all of them Bantu. На юге Африки жили разные племена - базуто, зулу, матабеле, бечуаны, хотя общее название для всех было "банту", что означало "люди", "народ".
The very word bantu came from abantu-the people. But the Barolongs-Banda's tribe-were the aristocracy. Но баролонги, племя, к которому принадлежал Бэнда, считалось самым главным из всех, аристократией среди остальных племен.
Banda remembered the tales his grandmother told him of the great black kingdom that had once ruled South Africa. Their kingdom, their country. Бэнда вспомнил истории, которые рассказывала бабушка: некогда Южная Африка была единым королевством, где правил чернокожий король и не было белых.
And now they were enslaved by a handful of white jackals. The whites had pushed them into smaller and smaller territories, until their freedom had been eroded. А теперь их земля, их страна захвачена горсткой белых шакалов, оттеснивших исконное население в бесплодные земли, отнявших у туземцев свободу.
Now, the only way a black could exist was by slim, subservient on the surface, but cunning and clever beneath. И выжить теперь можно было лишь единственным способом - притворяясь кротким и покорным, скрывая ум и хитрость под личиной смирения.
Banda did not know how old he was, for natives had no birth certificates. Their ages were measured by tribal lore: wars and battles, and births and deaths of great chiefs, comets and blizzards and earthquakes, Adam Kok's trek, the death of Chaka and the cattle-killing revolution. But the number of bis years made no difference. Бэнда не знал, сколько ему лет, - ведь черным не выдавались свидетельства о рождении, а время измерялось только какими-либо значительными событиями, происходившими в племени: войнами, сражениями, кончинами великих вождей, появлениями комет, ураганами, землетрясениями, эпидемиями.
Banda knew he was the son of a chief, and that he was destined to do something for his people. Бэнда знал, что родился сыном вождя и поэтому обязан был сделать все возможное для своего народа.
Once again, the Bantus would rise and rule because of him. Когда-нибудь банту благодаря ему вновь возвысятся и будут править страной.
The thought of his mission made him walk taller and straighter for a moment, until he felt the eyes of a white man upon him. Banda hurried east toward the outskirts of town, the district allotted to the blacks. Мысль об этом заставила Бэнду выпрямиться и принять гордую осанку, но в этот момент, почувствовав взгляд белого человека и вновь униженно опустив голову, чернокожий красавец поспешил на окраину города, единственное место, где дозволялось жить туземцам.
The large homes and attractive shops gradually gave way to tin shacks and lean-tos and huts. Большие дома и нарядные магазины уступили место лачугам, убогим хибарам и хижинам.
He moved down a dirt street, looking over bis shoulder to make certain he was not followed. Он углубился в паутину грязных лачуг, оглядываясь, чтобы убедиться в отсутствии слежки.
He reached a wooden shack, took one last look around, rapped twice on the door and entered. Наконец очутившись перед ветхим домишком, вновь огляделся, постучал дважды и вошел.
A thin black woman was seated in a chair in a corner of the room sewing on a dress. На стуле в углу сидела худая чернокожая женщина и шила платье.
Banda nodded to her and then continued on into the bedroom in back. He looked down at the figure lying on the cot. Бэнда кивнул ей, не останавливаясь, прошел в спальню и долго смотрел на мечущегося в бреду человека. * * *
Six weeks earlier Jamie McGregor had regained consciousness and found himself on a cot in a strange house. Джейми Мак-Грегор пришел в себя только через шесть недель и обнаружил, что лежит в совершенно незнакомом доме.
Memory came flooding back. He was in the Karroo again, his body broken, helpless. The vultures ... Волной нахлынули ужасные воспоминания: его бросили в пустыне одного, стервятники...
Then Banda had walked into the tiny bedroom, and Jamie knew he had come to kill him. Но тут в крохотную комнатушку вошел Бэнда, и Джейми понял, что сейчас его убьют.
Van der Merwe had somehow learned Jamie was still alive and had sent his servant to finish him off. Ван дер Мерв каким-то образом узнал, что не добил врага, и послал слугу прикончить его.
"Why didn't your master come himself?" Jamie croaked. - Почему твой хозяин не пришел сам? - прохрипел Джейми.
"I have no master." - У меня нет хозяина.
"Van der Merwe. - Ван дер Мерв...
He didn't send you?" Разве не он послал тебя?
"No. - Нет.
He would kill us both if he knew." Знай он, что мы здесь, убил бы обоих.
None of this made any sense. Джейми окончательно растерялся.
"Where am I? - Где я?
I want to know where I am." Скажи, где я очутился?
"Cape Town." - В Кейптауне.
"That's impossible. - Неправда!
How did I get here?" Как я мог попасть сюда?
"I brought you." - Приехал со мной.
Jamie stared into the black eyes for a long moment before he spoke. Джейми долго смотрел в непроницаемые черные глаза и наконец спросил:
"Why?" - Почему?
"I need you. - Ты мне нужен.
I want vengeance." Хочу отомстить.
"What do you-?" - Что ты?..
Banda moved closer. Бэнда приблизился к юноше и произнес:
"Not for me. - Не за себя.
I do not care about me. Я все переживу.
Van der Merwe raped my sister. She died giving birth to his baby. Ван дер Мерв изнасиловал мою сестру, и она умерла при родах.
My sister was eleven years old." Ей было только одиннадцать.
Jamie lay back, stunned. "My God!" - Боже! - ошеломленно прошептал Джейми.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x