Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When Jamie McGregor walked into the Sundowner Saloon, it was almost deserted, for most of the prospectors were on then-way to Paardspan. Когда Джейми Мак-Грегор вошел в салун "Сандаунер", там почти никого не было: большая часть обитателей Клипдрифта уже отправилась в Паардспан.
Jamie was filled with anger and despair. Гнев и отчаяние переполняли юношу.
It's incredible, he thought. One minute I'm as rich as Croesus, and the next minute I'm dead broke. Произошло невероятное: еще полчаса назад он был богат, как Крез, и вот теперь опять стал нищим без гроша в кармане.
Van der Merwe is a thief, and I'm going to find a way to punish him. Конечно, ван дер Мерв вор и грабитель, необходимо наказать его.
But how? Но как?
Van der Merwe was right. Jamie could not even afford a lawyer to fight his case. Голландец прав - Джейми даже не на что было нанять адвоката.
He was a stranger there, and Van der Merwe was a respected member of the community. Он здесь чужой, а ван дер Мерв - уважаемый член общества.
The only weapon Jamie had was the truth. Единственное оружие, оставшееся у Джейми, -правда.
He would let everyone in South Africa know what Van der Merwe had done. Он расскажет всем в Южной Африке о том, что сотворил ван дер Мерв.
Smit, the bartender, greeted him. Бармен Смит радостно приветствовал юношу:
"Welcome back. Everything's on the house, Mr. McGregor. - Добро пожаловать, мистер Мак-Грегор.
What would you like?" Выпивка за счет заведения. Что вам подать?
"A whiskey." - Виски.
Smit poured a double and set it in front of Jamie. Смит налил двойную порцию, поставил стакан перед Джейми.
Jamie downed it in one gulp. Тот осушил его одним глотком.
He was not used to drinking, and the hard liquor scorched his throat and stomach. Джейми не привык пить, и едкая жидкость сразу обожгла горло и желудок.
"Another, please." - Еще, пожалуйста.
"Cornin' up. - Конечно-конечно!
I've always said the Scots could drink anybody under the table." Я всегда говорил, что шотландцы запросто перепьют кого хочешь!
The second drink went down easier. Вторая порция прошла легче первой.
Jamie remembered that it was the bartender who had told a digger to go to Van der Merwe for help. Джейми вспомнил, что именно бармен посоветовал старателю обратиться за помощью к ван дер Мерву.
"Did you know Old Man Van der Merwe is a crook? - Знаешь, что старый ван дер Мерв - мошенник?
He's trying to cheat me out of my diamonds." Пытается надуть меня и не отдать алмазы.
Smit was sympathetic. "What? - Как?
That's terrible. Но ведь это ужасно! - сочувственно покачал головой Смит. - Просто невероятно!
I'm sorry to hear that." Очень сожалею!
"He'll nae get away with it." Jamie's voice was slurred. "Half those diamonds are mine. - Только ему это не удастся, - еле ворочая языком, продолжал Джейми. - Половина участка моя.
He's a thief, and I'm gonna see that everybody knows it." Он вор, и я уж позабочусь, чтобы все об этом узнали.
"Careful. - Поосторожней.
Van der Merwe's an important man in this town," the bartender warned. "If you're goin' up against him, you'll need help. Ван дер Мерв - известный человек в этом городе, -предупредил бармен. - Если собираетесь идти против него, вам нужна помощь.
In fact, I know just the person. Я, собственно, знаю такого человека.
He hates Van der Merwe as much as you do." Ненавидит ван дер Мерва еще почище вас.
He looked around to make sure no one could overhear him. Он огляделся, как бы с целью убедиться, что рядом никого нет.
"There's an old bam at the end of the street. - В конце улицы есть старая конюшня.
I'll arrange everything. Я все устрою.
Be there at ten o'clock tonight." Приходите туда вечером, часам к десяти.
"Thanks," Jamie said gratefully. "I won't forget you." - Спасибо, - благодарно вздохнул Джейми. - Я вас не забуду.
"Ten o'clock. - Десять часов.
The old barn." Старая конюшня.
The barn was a hastily thrown-together structure built of corrugated tin, off the main street at the edge of town. At ten o'clock Jamie arrived there. Ровно в десять Джейми подошел к покосившейся лачуге, наспех сколоченной из рифленой жести и стоявшей в стороне от главной улицы.
It was dark, and he felt his way carefully. He could see no one around. He stepped inside. Было совсем темно, нигде ни души; он, осторожно ступая, вошел внутрь и тихо позвал:
"Hello ..." - Эй, кто-нибудь!
There was no reply. В ответ молчание.
Jamie went slowly forward. Джейми медленно, ничего не видя, осторожно прошел вперед.
He could make out the dim shapes of horses moving restlessly in their stalls. Глаза, немного привыкшие к темноте, различили неясные силуэты беспокойно переминающихся в стойлах лошадей; сзади послышался какой-то звук.
Then he heard a sound behind him, and as he started to turn, an iron bar crashed across his shoulder blades, knocking him to the ground. Юноша хотел было обернуться, но не успел.
A club thudded against his head, and a giant hand picked him up and held him while fists and boots smashed into his body. Металлическая палка обрушилась на спину; Джейми, не удержавшись на ногах, упал. Второй удар пришелся по голове; чьи-то огромные руки подняли его и удерживали, пока неизвестные работали кулаками и ногами: подкованные железом сапоги безжалостно вонзались в тело.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x