Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You've been gone twenty-four weeks. - Ты отсутствовал двадцать четыре недели.
At two pounds a week, that's forty-eight pounds, and I'm giving you an extra two pounds as a bonus." По два фунта в неделю - это сорок восемь фунтов, и два фунта сверх в качестве премии.
Jamie laughed."I don't need a bonus. I have my share of the diamonds." - Не нужно мне премии, - засмеялся Джейми. -Хватит и моей доли алмазов.
"Your share of the diamonds?" - Твоей доли алмазов?
"Why, yes, sir. - Ну да, сэр.
My fifty percent. Моих пятидесяти процентов!
We're partners." Ведь мы партнеры!
Van der Merwe was staring at him. Ван дер Мерв удивленно поднял брови:
"Partners? - Партнеры?
Where did you get that idea?" Откуда ты это взял?
"Where did I-?" - Откуда я...
Jamie looked at the Dutchman in bewilderment. Джейми, окончательно сбитый с толку, не мог подобрать слов:
"We have a contract." - Но у нас контракт.
"That is correct. - Совершенно верно.
Have you read it?" Ты его прочел?
"Well, no, sir. - Ну... нет, сэр!
It's in Afrikaans, but you said we were fifty-fifty partners." Ведь он на африкаанс, но вы сами сказали, что мы полноправные партнеры.
The older man shook his head. Голландец покачал головой.
"You misunderstood me, Mr. McGregor. - Вы не поняли, мистер Мак-Грегор.
I don't need any partners. Мне не нужны никакие партнеры.
You were working for me. Вы работали на меня.
I outfitted you and sent you to find diamonds for me." Я дал вам снаряжение и послал искать алмазы для меня!
Jamie could feel a slow rage boiling up within him. Джейми почувствовал, как медленно закипает в душе глухая ярость.
"You gave me nothing. - Вы ничего не дали мне.
I paid you a hundred and twenty pounds for that equipment." Я заплатил за это снаряжение сто двадцать фунтов.
The old man shrugged. Старик пожал плечами.
"I won't waste my valuable time quibbling. Tell you what I'll do. - У меня слишком мало времени, чтобы тратить его на глупые споры.
I'll give you an extra five pounds, and we'll call the whole thing quits. Давайте решим так: я даю вам еще пять фунтов, и будем считать дело законченным.
I think that's very generous. Думаю, это вполне приличная сумма.
Jamie exploded in a fury. "We'll nae call the whole thing quits!" In his anger his Scottish burr came back. "I'm entitled to half that claim. - Ничего подобного! - взорвался Джейми, не заметив, как всегда в гневе, что говорит с сильным шотландским акцентом. - Мне принадлежит половина всего участка!
And I'll get it. I registered it in both our names." И я получу все, что мне причитается: заявка зарегистрирована на нас обоих!
Van der Merwe smiled thinly. "Then you tried to cheat me. I could have you arrested for that." - Значит, вы пытались обмануть меня, -усмехнулся ван дер Мерв уголком рта. - Я мог бы потребовать вашего ареста!
He shoved the money into Jamie's hand. Он сунул деньги в руку Джейми.
"Now take your wages and get out." - А теперь забирайте все, что вам причитается, и убирайтесь!
1I'll fight you!" - Я обращусь в суд!
"Do you have money for a lawyer? - У вас есть деньги на адвоката?
I own them all in these parts, boy." Запомни, мальчишка, все они у меня в кулаке!
This isn't happening to me, Jamie thought. It's a nightmare. "Все это не наяву, - подумал Джейми. - Я сплю и вижу кошмарный сон".
The agony he had gone through, the weeks and months of the burning desert, the punishing physical labor from sunrise to sunset-it all came flooding back. Муки и боль, которые он претерпел, недели и месяцы в сжигаемой солнцем пустыне, изнурительный труд от рассвета до заката - все мгновенно пронеслось перед глазами Джейми.
He had nearly died, and now this man was trying to cheat him out of what was his. Он чуть не погиб, и вот теперь этот человек пытается лишить его честно заработанного состояния.
He looked Van der Merwe in the eye. Он взглянул ван дер Мерву в глаза.
"I'll not let you get away with this. - Не думайте, что вам это сойдет с рук.
I'm not going to leave Klipdrift. I'll tell everybody here what you've done. Я не уеду из Клипдрифта и буду всем рассказывать, как вы меня ограбили.
I'm going to get my share of those diamonds." И получу свою долю этих алмазов.
Van der Merwe started to turn away from the fury in the pale-gray eyes. Ван дер Мерв отвернулся, не в силах вынести ярости, горящей в этих бледно-серых глазах.
"You'd better find a doctor, boy," he muttered. "I think the sun has addled your wits." - Лучше поищи доктора, парень, - пробормотал он, - по-моему, ты немного повредился в уме от солнца.
In a second, Jamie was towering over Van der Merwe. He pulled the thin figure into the air and held him up to eye level. Джейми одним прыжком оказался рядом с ван дер Мервом, поднял извивающегося человечка высоко в воздух.
"I'm going to make you sorry you ever laid eyes on me." - Обожди, еще пожалеешь, и очень пожалеешь, что встал на моем пути!
He dropped Van der Merwe to his feet, flung the money on the table and stormed out. Он разжал руки, почти бросив ван дер Мерва на пол, швырнул деньги и вылетел из комнаты.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x