Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The only parts of her face visible were her eyes and her lips. Из-под повязок видны были только губы и глаза.
"Hello, Eve ..." - Здравствуй, Ив...
"George ..." Her voice was a scratchy whisper. - Джордж... - еле слышно прохрипела она.
He had to lean close to hear what she said. Меллис нагнулся поближе, чтобы услышать хоть слово.
"You didn't... tell Alex?" - Ты... не сказал Алекс?
"No, of course not." - Нет, конечно, нет.
He sat down on the edge of the bed. Джордж сел на край кровати:
"I came because-" - Я пришел, потому что...
"I know why you came We're... going ahead with it.. ."' - Знаю почему... Мы... должны идти до конца...
He had a feeling of indescribable relief. Чувство непередаваемого облегчения охватило Меллиса.
"I'm sorry about this, Eve. - Прости меня, Ив.
I really am. Мне так стыдно.
I-" Я...
"Have someone call Alex ... and tell her I've gone away ... on a trip ... back in a few ... weeks ..." - Попроси... кого-нибудь... позвонить Алекс... и сказать... что я уехала... вернусь... через... несколько... недель.
"All right." - Хорошо.
Two bloodshot eyes looked up at him. Налитые кровью глаза уставились на Меллиса.
"George ... do me a favor." - Джордж... сделай мне одолжение...
"Yes?" - Что, Ив?
"Die painfully...." - Сдохни... да так... чтобы помучиться... подольше. * * *
She slept. When she awakened, Dr. Keith Webster was at her bedside. Она долго спала, а когда проснулась, у постели сидел доктор Уэбстер.
"How are you feeling?" His voice was gentle and soothing. - Как вы себя чувствуете? - мягко, спокойно спросил он.
"Very tired ... - Очень... устала.
What was the ... matter with me?" Что... со мной?
Dr. Webster hesitated. Доктор поколебался.
The X rays had shown a fractured zygoma and a blowout fracture. There was a depressed zygomatic arch impinging on the temporal muscle, so that she was unable to open or close her mouth without pain. Рентгеновский снимок показал перелом скуловой кости; скуловая дуга впилась в височную мышцу так, что она не могла открыть рот: боль была невыносимой.
Her nose was broken. There were two broken ribs and deep cigarette burns on her posterior and on the soles of her feet. Нос и три ребра тоже сломаны, на ягодицах и ступнях глубокие ожоги.
"What?" Eve repeated. - Что? - повторила Ив.
Dr. Webster said, as gently as possible, Доктор Уэбстер как можно осторожнее объяснил:
"You had a fractured cheekbone. Your nose was broken. - Раздробленные скулы и сломанный нос.
The bony floor where your eye sits had been shifted. Лобные кости смещены.
There was pressure on the muscle that opens and closes your mouth. Обломок скуловой дуги давит на мышцу, открывающую и закрывающую рот.
There were cigarette burns. Сигаретные ожоги.
Everything has been taken care of." Но мы постарались все исправить.
"I want to see a mirror," Eve whispered. - Дайте зеркало, - прошептала Ив.
That was the last thing he would allow. Этого Кит допустить не мог.
"I'm sorry," he smiled. "We're fresh out." - Извините, - улыбнулся он, - у нас не держат зеркал.
She was afraid to ask the next question. "How am I-how am I going to look when these bandages come ofF?" - Как... как я буду выглядеть, когда с-снимут бинты? - запинаясь, спросила Ив, боясь услышать ответ.
"You're going to look terrific. - Потрясающе!
Exactly the way you did before your accident." Точно так же, как раньше.
"I don't believe you." - Не... верю!
"You'll see. - Вот увидите.
Now, do you want to tell me what happened? I have to write up a police report." А сейчас, может, все-таки расскажете, что произошло?
There was a long silence. Последовало долгое молчание.
"I was hit by a truck." - Меня сбил грузовик.
Dr. Keith Webster wondered again how anyone could have tried to destroy this fragile beauty, but he had long since given up pondering the vagaries of the human race and its capacity for cruelty. Кит Уэбстер вновь потрясенно спросил себя, неужели нашлось животное, способное поднять руку на эту прелестную девушку, но только покачал головой: он давно уже перестал удивляться тому, до каких глубин жестокости и подлости может опуститься человек.
"I'll need a name," he said gently. - Мне нужно имя, - мягко повторил он. - Только имя.
"Who did it?" "Mack." "And the last name?" Кто это сделал?
"Truck." - Грузовик.
Dr. Webster was puzzled by the conspiracy of silence. Доктор Уэбстер недоуменно нахмурился. Почему они так дружно лгут?
First John Harley, now Eve Blackwell Сначала доктор Харли, теперь Ив Блэкуэлл.
"In cases of criminal assault," Keith Webster told Eve, "I'm required by law to file a police report." - Мы обязаны сообщать полиции о каждом случае разбойного нападения, - объяснил он.
Eve reached out for his hand and grasped it and held it tightly. Ив с трудом дотянулась до руки доктора, лихорадочно сжала:
"Please, if my grandmother or sister knew, it would kill them. If you tell the police ... the newspapers will know. - Пожалуйста... если узнают сестра... или бабушка... это их убьет... Газеты...
You nustn't... please " Умоляю... не надо.
"I can't report it as a hit-and-run accident. - Я не могу написать в рапорте, что это было дорожное происшествие.
Ladies don't usually run out in the street without any clothes on." Дамы не бегают по улицам в голом виде!
"Please!" - Прошу... вас.
He looked down at her, and was filled with pity. При взгляде на несчастную девушку сердце Кита сжалось.
"I suppose you could have tripped and fallen down the stairs of your home." - По-моему, вы споткнулись и упали с лестницы.
She squeezed his hand tighter. Она чуть крепче стиснула ладонь Уэбстера:
"That's exactly what happened ..." - Именно... так все и произошло.
Dr. Webster sighed. "That's what I thought." - Значит, я прав... - вздохнул доктор Уэбстер.
Dr. Keith Webster visited Eve every day after that, sometimes stopping by two or three times a day. He brought her flowers and small presents from the hospital gift shop. Кит ежедневно навещал Ив по два-три раза, приносил цветы и маленькие подарки из больничного магазина.
Each day Eve would ask him anxiously, И каждый день Ив встревоженно спрашивала:
"I just he here all day. Why isn't any- one doing anything?" - Почему я лежу здесь целыми днями, просто так, без всякого лечения?
"My partner's working on you," Dr. Webster told her. - Ошибаетесь, вами занимается мой коллега, -объяснил Уэбстер.
"Your partner?" - Коллега?
"Mother Nature. - Мать-природа.
Under all those frightening-looking ban-dages, you're healing beautifully." Под этими устрашающими повязками непрерывно идет процесс заживления.
Every few days he would remove the bandages and examine her. Каждые несколько дней он снимал бинты, внимательно обследовал Ив.
"Let me have a mirror," Eve pleaded. But his answer was always the same: - Позвольте мне поглядеть в зеркало, - умоляла она, но в ответ неизменно слышала:
"Not yet." - Пока нельзя.
He was the only company Eve had, and she began to look forward to his visits. Ив ни с кем больше не общалась и постепенно привыкла с нетерпением ожидать его визитов.
He was an unprepossessing man, small and thin, with sandy, sparse hair and myopic brown eyes that costantly blinked. He was shy in Eve's presence, and it amused her. Доктор Уэбстер не обладал располагающей к себе внешностью: худой человечек, небольшого роста, с редкими волосами песочного цвета и близорукими, непрерывно мигающими карими глазами, держался скованно и смущенно, что очень забавляло Ив.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x