Her grip tightened. |
Ив мертвой хваткой вцепилась в ладонь Харли. |
"No ... police ..." |
- Никакой полиции. |
He looked at her shattered cheekbone, her broken jaw and the cigarette burns on her body. |
Доктор еще раз взглянул на раздробленную скулу, сломанную челюсть и тело, покрытое сигаретными ожогами. |
"Don't try to talk." |
- Не пытайся разговаривать. |
The pain was excruciating, but Eve was fighting for her life. |
Боль все нарастала, но Ив изо всех сил пыталась не потерять сознание. |
"Please..." |
- Пожалуйста... |
It took a long time to get the words out. |
Каждое слово давалось с огромным трудом. |
"Private... |
- Никакого... скандала... |
Gran would never ... forgive me No ... police Hit... run ... accident " |
Бабушка... не простит... нет... сбила машина на... |
There was no time to argue. |
Времени на споры не было. |
Dr. Harley walked over to the telephone and dialed. "This is Dr. Harley." He gave Eve's address. |
Доктор Харли набрал номер и назвал адрес Ив. |
"I want an ambulance sent here immediately. |
- Немедленно пришлите карету "скорой". |
Find Dr. Keith Webster and ask him to meet me at the hospital. |
Найдите доктора Уэбстера и попросите встретить нас в больнице. |
Tell him it's an emergency. Have a room prepared for surgery." |
Пациент в критическом состоянии - готовьте операционную. |
He listened a moment, then said, |
Послушав несколько секунд, он добавил: |
"A hit-and-run accident." He slammed down the receiver. |
- Дорожное происшествие. - И бросил трубку. |
"Thank you, Doctor," George breathed. |
- Спасибо, доктор, - выдохнул Джордж. |
Dr. Harley turned to look at Alexandra's husband, his eyes filled with loathing. |
Харли с омерзением оглядел мужа Александры. |
George's clothes had been hastily donned, but his knuckles were raw, and his hands and face were still spattered with blood. |
Одежда Меллиса была в беспорядке, костяшки пальцев сбиты, руки и лицо забрызганы кровью. |
"Don't thank me. |
- Не благодарите. |
I'm doing this for the Blackwells. But on one condition. That you agree to see a psychiatrist." |
Я делаю это для Блэкуэллов, но с одним условием: вы должны согласиться пройти курс лечения у психиатра. |
"I don't need a-" |
- Мне не нужен... |
"Then I'm calling the police, you sonofabitch. |
- Тогда, ублюдок, я вызываю полицию. |
You're not fit to be running around loose." |
Таким, как ты, нельзя оставаться на свободе! |
Dr. Harley reached for the telephone again. |
Доктор Харли вновь потянулся к трубке. |
"Wait a minute!" |
- Подождите! |
George stood there, thinking. |
Мысли Джорджа лихорадочно заметались. |
He had almost thrown everything away, but now, miraculously, he was being given a second chance. |
Он чуть не выбросил на ветер все, чего достиг с таким трудом, но судьба каким-то чудом подарила ему еще один шанс. |
"All right. |
- Хорошо. |
I'll see a psychiatrist." |
Обещаю пойти к психиатру. |
In the far distance they heard the wail of a siren. |
Вдали послышался вой сирены. * * * |
She was being rushed down a long tunnel, and colored lights were flashing on and off. |
Она неслась по длинному туннелю, где то и дело вспыхивали и гасли цветные огоньки. |
Her body felt light and airy, and she thought, I can fly if I want to, and she tried to move her arms, but something was holding them down. |
Тело было совсем легким, невесомым - Ив подумала, что, если захочет, может взлететь высоко-высоко. Она попыталась взмахнуть руками, но что-то свинцовым грузом давило на них. |
She opened her eyes, and she was speeding down a white corridor on a gurney being wheeled by two men in green gowns and caps. |
Ив открыла глаза. Двое мужчин в зеленых халатах и колпаках везли ее на каталке по белому коридору. |
I'm starring in a play, Eve thought. I can't remember my lines. |
"Я играю в какой-то пьесе, - подумала она, - и забыла роль... |
What are my lines? |
Где сценарий?" |
When she opened her eyes again, she was in a large white room on an operating table. |
Ив вновь открыла глаза и оказалась в большой комнате на операционном столе. |
A small thin man in a green surgical gown was leaning over her. |
Маленький человечек в зеленом хирургическом костюме наклонился над ней. |
"My name is Keith Webster. |
- Меня зовут Кит Уэбстер. |
I'm going to operate on you." |
Сейчас вас будут оперировать. |
"I don't want to be ugly," Eve whispered. It was difficult to talk. "Don't let me be ... ugly." |
- Не желаю остаться уродом, - прошептала Ив, хотя почти не могла говорить от боли. - Сделайте что-нибудь, умоляю. |
"Not a chance," Dr. Webster promised. "I'm going to put you to sleep now. |
- Все будет хорошо, - пообещал доктор Уэбстер. -Заснете и проснетесь такой же красавицей, как были. |
Just relax." |
Только не волнуйтесь. |
He gave a signal to the anesthesiologist. |
Он подал знак анестезиологу. * * * |
George managed to wash the blood off himself and clean up in Eve's bathroom, but he cursed as he glanced at his wrist- watch. |
Джордж отправился в ванную комнату Ив, постарался смыть кровь, пригладить волосы и почистить одежду. Взглянув на часы, он злобно выругался. |
It was three o'clock in the morning. |
Три часа ночи! |
He hoped Alexandra was asleep, but when he walked into their living room, she was waiting for him. |
Оставалось надеяться, что жена уже спит, но, когда он вошел в гостиную, Александра все еще сидела за столом. |
"Darling! I've been frantic! Are you all right?" |
- Дорогой, я чуть с ума не сошла! |
"I'm fine, Alex." |
- Все хорошо, Алекс. |