"Gorgeous," Eve said. |
- Великолепное, - согласилась Ив. |
George Mellis walked onto the terrace where Eve was seated alone, and in spite of herself, she felt a stab of fear. |
Джордж Меллис появился на террасе, где в одиночестве сидела Ив, и та, против воли, сжалась от страха. |
He walked up to her and said, "Good morning, Eve. |
- Доброе утро, Ив. |
Are you all right?" His face was filled with genuine concern. He touched her bruised cheek gently. "My darling, you are so beautiful." |
Как ты себя чувствуешь? - с искренним беспокойством спросил он, осторожно прикоснувшись к распухшей щеке. - Дорогая, как ты красива сегодня. |
He pulled up a chair and straddled it, sitting across from her, and gestured toward the sparkling sea. |
Пододвинув стул, Джордж уселся напротив Ив, глядя на переливающуюся голубую гладь залива. |
"Have you ever seen any-thing so lovely?" |
- Видела ли ты когда-нибудь нечто более прекрасное? |
It was as though the previous night had never happened. |
Он вел себя так, будто ничего не произошло. |
She listened to George Mellis as he went on talking, and she felt once again the powerful magnetism of the man. |
Ив слушала, что говорит Джордж Меллис, снова ощущая притягательную силу этого человека. |
Even after the nightmare she had experienced, she could still feel that. |
Даже после пережитого кошмара она чувствовала это. |
It was incredible. |
Просто невероятно. |
He looks like a Greek god. |
Выглядит, как греческий бог. |
He belongs in a museum. |
Такие изображения стоят в музее. |
He belongs in an insane asylum. |
Но он... его место в психиатрической лечебнице. |
"I have to return to New York tonight," George Mellis was saying. "Where can I call you?" |
- Мне придется сегодня же вернуться в Нью-Йорк,- объяснил Меллис. - Куда тебе позвонить? |
"I just moved," Eve said quickly. "I don't have a telephone yet. |
- Я только что переехала, - поспешно ответила Ив.- Телефон пока не включили. |
Let me call you." |
Оставь свой номер. |
"All right, my darling." He grinned. "You really enjoyed last night, didn't you?" |
- Обязательно, любимая, - улыбнулся Меллис. -Тебе ведь было хорошо вчера ночью? |
Eve could not believe her ears. |
Ив была не в силах поверить ушам. |
"I have many things to teach you, Eve," he whispered. |
- Я многому могу научить тебя, Ив, - прошептал он. |
And I have something to teach you, Mr. Mellis, Eve promised herself. |
Ив еще раз мысленно поклялась, что Джордж, в свою очередь, получит урок. |
The moment she returned home, Eve telephoned Dorothy Hollister. |
Вернувшись домой, она сразу же позвонила Дороти Холлистер. |
In New York, where an insatiable segment of the media covered the comings and goings of the so-called beautiful people, Dorothy was the fountainhead of information. |
В таком городе, как Нью-Йорк, где бесчисленное множество ненасытных представителей прессы выискивают все подробности о жизни сильных мира сего, Дороти была неистощимым источником информации. |
She had been married to a socialite, and when he divorced her for his twenty-one-year-old secretary, Dorothy Hollister was forced to go to work. |
Когда-то она была замужем за человеком, занимающим заметное место в обществе, и когда он бросил Дороти из-за двадцатилетней секретарши, разведенной жене пришлось волей-неволей зарабатывать себе на жизнь. |
She took a job that suited her talents well: She became a gossip columnist. |
Она нашла занятие, лучше всего соответствующее ее способностям, - стала репортером светской хроники. |
Because she knew everyone in the mi-lieu she was writing about, and because they believed she could be trusted, few people kept any secrets from her. |
Дороти хорошо знала среду, в которой вращалась столько лет, и, поскольку люди доверяли ей и ничего не утаивали, всегда была в курсе всех событий. |
If anyone could tell Eve about George Mellis, it would be Dorothy Hollister. |
Именно Дороти, и никто иной, могла рассказать правду о Джордже Меллисе. |
Eve invited her to lunch at La Pyramide. |
Ив пригласила ее на ленч в "Ла Пиремид". |
Hollister was a heavyset woman with a fleshy face, dyed red hair, a loud, raucous voice and a braying laugh. She was loaded down with jewelry-all fake. |
Дороти, тяжеловесная женщина с чувственным лицом, крашеными рыжими волосами, громким хриплым голосом и резким смехом, увешанная бижутерией, как витрина галантерейной лавчонки, тяжело плюхнулась на стул. |
When they had ordered, Eve said casually, |
Сделав заказ, Ив как бы между делом сказала: |
"I was in the Bahamas last week. |
- На прошлой неделе я была на Багамах. |
It was lovely there." |
Как там хорошо! |
"I know you were," Dorothy Hollister said. "I have Nita Ludwig's guest list. |
- Знаю, - кивнула Дороти Холлистер. - У меня есть список гостей Ниты Людвиг. |
Was it a fun party?" |
Весело было? |
Eve shrugged. |
Ив пожала плечами: |
"I saw a lot of old friends. |
- Повидалась со старыми знакомыми. |
I met an interesting man named"-she paused, her brow wrinkled in thought- "George somebody. |
Встретила интересного человека. Как его звали... - Она задумчиво наморщила лоб. - Джордж - как его... |
Miller, I think. |
Миллер, по-моему. |
A Greek." |
Грек. |
Dorothy Hollister laughed, a loud, booming laugh that could be heard across the room. |
Дороти Холлистер громко, на весь зал, захохотала: |
"Mellis, dear. |
- Меллис, милочка. |
George Mellis." |
Джордж Меллис. |
"That's right. Mellis. |
- Совершенно верно, Меллис. |
Do you know him?" |
Ты его знаешь? |
"I've seen him. |
- Видела несколько раз. |
I thought I was going to turn into a pillar of salt. My God, he's fantastic looking." |
Потрясающий мужчина. У меня просто слюнки текли! |