Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Gorgeous," Eve said. - Великолепное, - согласилась Ив.
George Mellis walked onto the terrace where Eve was seated alone, and in spite of herself, she felt a stab of fear. Джордж Меллис появился на террасе, где в одиночестве сидела Ив, и та, против воли, сжалась от страха.
He walked up to her and said, "Good morning, Eve. - Доброе утро, Ив.
Are you all right?" His face was filled with genuine concern. He touched her bruised cheek gently. "My darling, you are so beautiful." Как ты себя чувствуешь? - с искренним беспокойством спросил он, осторожно прикоснувшись к распухшей щеке. - Дорогая, как ты красива сегодня.
He pulled up a chair and straddled it, sitting across from her, and gestured toward the sparkling sea. Пододвинув стул, Джордж уселся напротив Ив, глядя на переливающуюся голубую гладь залива.
"Have you ever seen any-thing so lovely?" - Видела ли ты когда-нибудь нечто более прекрасное?
It was as though the previous night had never happened. Он вел себя так, будто ничего не произошло.
She listened to George Mellis as he went on talking, and she felt once again the powerful magnetism of the man. Ив слушала, что говорит Джордж Меллис, снова ощущая притягательную силу этого человека.
Even after the nightmare she had experienced, she could still feel that. Даже после пережитого кошмара она чувствовала это.
It was incredible. Просто невероятно.
He looks like a Greek god. Выглядит, как греческий бог.
He belongs in a museum. Такие изображения стоят в музее.
He belongs in an insane asylum. Но он... его место в психиатрической лечебнице.
"I have to return to New York tonight," George Mellis was saying. "Where can I call you?" - Мне придется сегодня же вернуться в Нью-Йорк,- объяснил Меллис. - Куда тебе позвонить?
"I just moved," Eve said quickly. "I don't have a telephone yet. - Я только что переехала, - поспешно ответила Ив.- Телефон пока не включили.
Let me call you." Оставь свой номер.
"All right, my darling." He grinned. "You really enjoyed last night, didn't you?" - Обязательно, любимая, - улыбнулся Меллис. -Тебе ведь было хорошо вчера ночью?
Eve could not believe her ears. Ив была не в силах поверить ушам.
"I have many things to teach you, Eve," he whispered. - Я многому могу научить тебя, Ив, - прошептал он.
And I have something to teach you, Mr. Mellis, Eve promised herself. Ив еще раз мысленно поклялась, что Джордж, в свою очередь, получит урок.
The moment she returned home, Eve telephoned Dorothy Hollister. Вернувшись домой, она сразу же позвонила Дороти Холлистер.
In New York, where an insatiable segment of the media covered the comings and goings of the so-called beautiful people, Dorothy was the fountainhead of information. В таком городе, как Нью-Йорк, где бесчисленное множество ненасытных представителей прессы выискивают все подробности о жизни сильных мира сего, Дороти была неистощимым источником информации.
She had been married to a socialite, and when he divorced her for his twenty-one-year-old secretary, Dorothy Hollister was forced to go to work. Когда-то она была замужем за человеком, занимающим заметное место в обществе, и когда он бросил Дороти из-за двадцатилетней секретарши, разведенной жене пришлось волей-неволей зарабатывать себе на жизнь.
She took a job that suited her talents well: She became a gossip columnist. Она нашла занятие, лучше всего соответствующее ее способностям, - стала репортером светской хроники.
Because she knew everyone in the mi-lieu she was writing about, and because they believed she could be trusted, few people kept any secrets from her. Дороти хорошо знала среду, в которой вращалась столько лет, и, поскольку люди доверяли ей и ничего не утаивали, всегда была в курсе всех событий.
If anyone could tell Eve about George Mellis, it would be Dorothy Hollister. Именно Дороти, и никто иной, могла рассказать правду о Джордже Меллисе.
Eve invited her to lunch at La Pyramide. Ив пригласила ее на ленч в "Ла Пиремид".
Hollister was a heavyset woman with a fleshy face, dyed red hair, a loud, raucous voice and a braying laugh. She was loaded down with jewelry-all fake. Дороти, тяжеловесная женщина с чувственным лицом, крашеными рыжими волосами, громким хриплым голосом и резким смехом, увешанная бижутерией, как витрина галантерейной лавчонки, тяжело плюхнулась на стул.
When they had ordered, Eve said casually, Сделав заказ, Ив как бы между делом сказала:
"I was in the Bahamas last week. - На прошлой неделе я была на Багамах.
It was lovely there." Как там хорошо!
"I know you were," Dorothy Hollister said. "I have Nita Ludwig's guest list. - Знаю, - кивнула Дороти Холлистер. - У меня есть список гостей Ниты Людвиг.
Was it a fun party?" Весело было?
Eve shrugged. Ив пожала плечами:
"I saw a lot of old friends. - Повидалась со старыми знакомыми.
I met an interesting man named"-she paused, her brow wrinkled in thought- "George somebody. Встретила интересного человека. Как его звали... - Она задумчиво наморщила лоб. - Джордж - как его...
Miller, I think. Миллер, по-моему.
A Greek." Грек.
Dorothy Hollister laughed, a loud, booming laugh that could be heard across the room. Дороти Холлистер громко, на весь зал, захохотала:
"Mellis, dear. - Меллис, милочка.
George Mellis." Джордж Меллис.
"That's right. Mellis. - Совершенно верно, Меллис.
Do you know him?" Ты его знаешь?
"I've seen him. - Видела несколько раз.
I thought I was going to turn into a pillar of salt. My God, he's fantastic looking." Потрясающий мужчина. У меня просто слюнки текли!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x