Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Every step was an agony. It was not until she had locked the bedroom door that she felt safe again. Каждый шаг давался с огромным трудом, но только запершись на все замки, она почувствовала себя в безопасности.
She was not sure she would be able to make it to the bathroom, and she fell back onto the bed, waiting for the pain to recede. Ив не была уверена, сможет ли добраться до ванны, поэтому мешком свалилась на кровать, пережидая, пока утихнет боль.
She couldn't believe the enormity of the rage she felt. Она в жизни не поверила бы, что может испытать подобную ярость.
He had sodomized her-horribly and brutally. Меллис изнасиловал ее жестоко, извращенно.
She wondered what he had done to that other girl who had wanted to commit suicide. Можно только гадать, что он сделал с той девушкой, которая хотела покончить с собой.
When Eve finally dragged herself into the bathroom and looked in the mirror, she was aghast. Когда Ив наконец дотащилась до ванной и взглянула в зеркало, она не поверила глазам.
Her face was bruised and discolored where he had hit her, and one eye was almost swollen shut. Лицо залито сине-багровым синяком, на месте глаз узкие щелочки.
She ran a hot bath and crawled into it like a wounded animal, letting the soothing water wash away the pain. Наполнив ванну горячей водой, она забилась туда, как раненое животное, надеясь, что от тепла боль немного утихнет.
Eve lay there for a long time, and, finally, when the water was starting to cool, she got out of the tub and took a few tentative steps. Только когда вода почти остыла, Ив осторожно выбралась и сделала несколько нерешительных шагов.
The pain had lessened, but it was still agonizing. Чуть полегче, но ненамного.
She lay awake for the rest of the night, terrified that he might return. Остаток ночи девушка провела без сна, боясь, что Меллис возвратится.
When Eve arose at dawn, she saw that the sheets were stained with her blood. She was going to make him pay for that. Наутро Ив заметила кровавые пятна на простыне и поклялась, что он заплатит за ее унижение и позор.
She walked into the bathroom, moving carefully, and ran another hot bath. Тяжело ступая, она возвратилась в ванную и вновь легла в горячую воду.
Her face was even more swollen and the bruises were livid. Лицо распухло еще больше, а синяки потемнели.
She dipped a washcloth into cold water and applied it to her cheek and eye. Пришлось наложить ледяной компресс.
Then she lay in the tub, thinking about George Mellis. Она лежала в ванне, думая о Джордже Меллисе.
There was something puzzling about his behavior that had nothing to do with his sadism. Было в его поведении нечто странное, не имевшее ничего общего с садизмом.
And she suddenly realized what it was. И тут Ив внезапно вспомнила.
The necklace. Колье!
Why had he taken it? Почему он взял колье?
Two hours later, Eve went downstairs to join the other guests for breakfast, even though she had no appetite. She badly needed to talk to Nita Ludwig. Два часа спустя Ив вышла в столовую к завтраку. Правда, есть ей не хотелось, но нужно было срочно поговорить с Нитой Людвиг.
"My God! - Господи!
What happened to your face?" Nita asked. Что с твоим лицом? - охнула Нита.
Eve smiled ruefully. Ив криво улыбнулась:
"The silliest thing. - Такая глупость!
I got up in the middle of the night to go to the loo, and I didn't bother turning on the light. Пошла ночью в туалет и не позаботилась включить свет.
I walked right into one of your fancy doors." Представляешь, наткнулась в темноте на дверь, чуть голову не разбила.
"Would you like to have a doctor look at that?" - Может, вызвать доктора?
"It's nothing," Eve assured her. "It's just a little bruise." - Не стоит, - отказалась Ив. - Всего-навсего маленький синяк.
Eve looked around. Она огляделась:
"Where's George Mellis?" - А где Джордж Меллис?
"He's out playing tennis. - На корте.
He's one of the top-seeded players. Он первоклассный теннисист.
He said to tell you he'd see you at lunch. Просил передать, что увидит тебя за ленчем.
I think he really likes you, darling." По-моему, ты в самом деле ему нравишься.
"Tell me about him," Eve said casually. "What's his background?" - Расскажи мне о Джордже, - небрежно попросила Ив. - Откуда он?
"George? - Джордж?
He comes from a long line of wealthy Greeks. Из семьи тех самых Меллисов.
He's the oldest son, and he's filthy rich. Старший сын, безумно богат.
He works at a New York brokerage firm, Hanson and Hanson." Работает в Нью-Йорке. Брокерская фирма "Хансен и Хансен".
"He's not in the family business?" - Почему не в семейном бизнесе?
"No. He probably hates olives. - Наверное, ненавидит оливки.
Anyway, with the Mellis fortune, he doesn't have to work. Правда, с таким состоянием можно вообще не работать.
I suppose he does it just to occupy his days." She grinned and said, "His nights are full enough." Скорее всего хочет чем-то заполнить дни. -Усмехнувшись, Нита добавила: - Ночи у него, я думаю, расписаны вперед на два года!
"Are they?" - Разве?
"Darling, George Mellis is the most eligible bachelor around. - Дорогая, все девушки только и мечтают заполучить Меллиса.
The girls can't wait to pull their little panties down for him. Стоит ему пальцем пошевелить, и они наперебой спешат стянуть трусики!
They all see themselves as the future Mrs. Mellis. Каждая воображает себя будущей миссис Меллис.
Frankly, if my husband weren't so damned jealous, Fd go for George myself. Честно говоря, не будь мой муж так чертовски ревнив, я бы сама не прочь попробовать.
Isn't he a gorgeous hunk of animal?" Какое великолепное животное, правда?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x