Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Eve watched, fascinated, as the motorboat roared toward the harbor, and the airborne figure swept closer. Ив зачарованно наблюдала, как лодка мчится к пристани.
The boat approached the dock and made a sharp turn, and for an instant Eve caught a glimpse of the dark, handsome face of the man in the air, and then he was gone. У самого причала она резко повернула, Ив на мгновение увидела смуглое красивое лицо, и тут же все исчезло.
He walked into Nita Ludwig's drawing room five hours later, and Eve felt as though she had willed him there. She had known he would appear. Несколько часов спустя он вошел в гостиную Ниты Людвиг; Ив чувствовала, что именно она усилием воли вызвала сюда незнакомца.
Up close he was even more handsome. He was six foot three, with perfectly sculptured, tanned features, Mack eyes and a trim, athletic body. When he smiled, he revealed white, even teeth. He smiled down at Eve as Nita introduced him. Вблизи он оказался еще красивее - очень высокий, широкоплечий, с точеным лицом, черными глазами и тренированным телом спортсмена, улыбка открывала ровные белые зубы.
"This is George Mellis. - Это Джордж Меллис.
Eve Blackwell." - Ив Блэкуэлл.
"My God, you belong in the Louvre," George Mellis said. His voice was deep and husky, with the trace of an indefinable accent. - Господи, да вам нужно находиться в Лувре! -воскликнул Меллис глубоким, чуть хрипловатым голосом с едва заметным акцентом.
"Come along, darling," Nita commanded. "I'll introduce you to the other guests." - Пойдем, дорогой, - скомандовала Нита. - Сейчас познакомлю тебя с остальными гостями.
He waved her away. Меллис небрежно отмахнулся:
"Don't bother. I just met everybody." - Не беспокойся, я уже встретил всех, кого хотел.
Nita looked at the two of them thoughtfully. Нита задумчиво оглядела парочку.
"I see. - Понятно.
Well, if I can do anything, call me." She walked away. Ну что ж, если понадоблюсь, позовите, - кивнула она и отошла.
"Weren't you a little rude to her?" Eve asked. - По-моему, вы не очень-то были вежливы с ней, -заметила Ив.
He grinned. "I'm not responsible for what I say or do. I'm in love." - Я больше не отвечаю за все, что делаю и говорю,- усмехнулся Меллис. - Любовь пришла так внезапно!
Eve laughed. Ив засмеялась.
"I mean it. - Нет-нет, поверьте, я не лгу!
You're the most beautiful thing I've ever seen in my life." Никогда никого не встречал прекраснее!
"I was thinking the same about you." - Я то же самое подумала о вас.
Eve did not care whether this man had money or not. Впервые Ив не интересовало, есть ли у этого человека деньги.
She was fascinated by him. It was more than his looks. There was a magnetism, a sense of power that excited her. Дело было не только во внешности. Девушку неодолимо привлекал некий магнетизм, ощущение силы, исходившее от Джорджа.
No man had ever affected her this way before. Ни один мужчина не действовал на нее подобным образом.
"Who are you?" Eve asked. - Кто вы? - спросила Ив.
"Nita told you. George Mellis." - Нита же сказала: Джордж Меллис.
"Who are you?" she repeated. - Кто вы? - повторила она.
"Ah, you mean in the philosophical sense. - А, понимаю.
The real me. Какой я в действительности?
Nothing colorful to tell, I'm afraid. Боюсь разочаровать вас.
I'm Greek. Я грек.
My family grows olives and other things." Семья выращивает оливки и многое другое.
That Mellis! Значит, он из этих Меллисов?
The Mellis food brands could be found in every corner grocery store and supermarket in America. Консервы и продукты с известной маркой можно отыскать в любой бакалейной лавке и супермаркете!
"Are you married?" Eve asked. - Вы женаты?
He grinned. "Are you always this direct?" - А вы всегда так откровенны? - ухмыльнулся Меллис.
"No." - Нет.
"I'm not married." - Я не женат.
The answer gave her an unexpected feeling of pleasure. Ив неожиданно почувствовала себя счастливой.
Just looking at him made Eve want to possess him, to be possessed. Одна мысль билась в мозгу, одно желание терзало душу - завладеть этим человеком, принадлежать ему.
"Why did you miss dinner?" - Почему вы опоздали к ужину?
"The truth?" - Хотите правду?
' Yes." - Конечно.
"It's very personal." - Это очень личное.
She waited. Ив молча выжидала.
"I was busy persuading a young lady not to commit suicide." He said it matter-of-factly, as though it were a common occurrence. - Пытался удержать молодую леди от самоубийства, - сказал Меллис так спокойно, будто занимался этим каждый день.
"I hope you succeeded." - И как, удалась ваша миссия?
"For now. - Пока да.
I hope you're not the suicidal type." Надеюсь, вы не из таких.
"No. I hope you're not." - Нет, и смею думать, вы тоже.
George Mellis laughed aloud. Джордж Меллис громко расхохотался:
"I love you," he said. - Я люблю вас!
"I really love you." Я в самом деле люблю вас!
He took Eve's arm, and his touch made her shiver. Он сжал ладонь Ив; по телу девушки пробежала дрожь.
He stayed at Eve's side all evening, and he was totally attentive to her, oblivious to everyone else. Джордж весь вечер не отходил от Ив, казался целиком поглощенным девушкой, совершенно не обращал внимания на окружающих.
He had long, delicate hands, and they were constantly doing things for Eve: bringing her a drink, lighting her cigarette, touching her discreetly. Тонкие смуглые руки с длинными пальцами находились в непрерывном движении -пододвигали Ив бокал, зажигали сигарету, украдкой гладили по плечу.
His nearness set her body afire, and she could not wait to be alone with him. От его близости кровь кипела в жилах девушки; она не могла дождаться, когда останется наедине с Джорджем.
Just after midnight when the guests began to retire to their rooms, George Mellis asked, После полуночи, когда гости начали расходиться, Меллис тихо спросил:
"Which is your bedroom?" - Где твоя спальня?
"At the end of the north hall." - Северное крыло, в конце коридора.
He nodded, his long-lashed eyes boring into hers. Он молча кивнул: глаза, обрамленные длинными пушистыми ресницами, впились в ее лицо. * * *
Eve undressed and bathed and put on a new sheer, black negligee that clung to her figure. Ив разделась, приняла ванну и надела прозрачный черный, льнущий к телу пеньюар.
At one a.m. there was a discreet tap on the door. Наконец в дверь еле слышно постучали.
She hurried to open it, and George Mellis stepped in. Она поспешно повернула ручку. На пороге стоял Джордж Меллис.
He stood there, his eyes filled with admiration. При виде Ив глаза его зажглись восхищением.
"Matia mou, you make the Venus de Milo look like a hag." - Милая, рядом с тобой Венера Милосская просто ведьма!
"I have an advantage over her," Eve whispered. "I have two arms." - У меня перед ней преимущество, - прошептала Ив. - Обе руки целы.
And she put both arms around George Mellis and drew him to her. Положив ладони на плечи Джорджа, она притянула его к себе.
His kiss made something explode inside her. His lips pressed hard against hers, and she felt his tongue exploring her mouth. Губы их встретились, словно что-то взорвалось у Ив внутри; она почувствовала, как язык Джорджа скользнул в ее рот.
"Oh, my God!" Eve moaned. - О Господи, - простонала Ив.
He started to strip off his jacket, and she helped him. In a moment he was free of his trousers and French shorts, and he was naked before her. He had the most glorious physique Eve had ever seen. Джордж сорвал пиджак, в мгновение освободился от одежды, оставшись обнаженным, словно ожившая статуя греческого бога.
He was hard and erect. И он хотел ее!
"Quick," Eve said. "Make love to me." She moved onto the bed, her body on fire. - Скорее! - задыхаясь, пробормотала Ив. - Возьми меня! - Сгорая от желания, она бросилась на постель.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x