Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When the factory had been taken over by the Nazi government, Brinkmann was given the rank of colonel and kept in charge. Когда нацисты отобрали фабрику, Бринкману дали чин полковника и оставили на прежней должности.
He came to see Kate at the hotel. He was a thin, precise man with blond hair combed carefully over bis balding skull. Полковник, худой, педантичного вида человек с тщательно начесанными на лысину остатками волос, появился в отеле ровно через час.
"I am delighted to see you, Frau Blackwell. - Счастлив видеть вас в добром здравии, фрау Блэкуэлл!
I have a message for you from my government. I am authorized to assure you that as soon as we have won the war, your factories will be returned to you. Имею к вам поручение от моего правительства и уполномочен заверить, что, как только мы выиграем войну, конфискованные фабрики будут немедленно возвращены законному владельцу.
Germany is going to be the greatest industrial power the world has ever known, and we welcome the collaboration of people such as yourself." Германия станет невиданной в мире военной и промышленной сверхдержавой, и ей понадобится сотрудничество таких людей, как вы.
"What if Germany loses?" - Что, если Германия проиграет войну?
Colonel Brinkmann allowed a small smile to play on his lips. Полковник Бринкман позволил себе чуть заметно улыбнуться:
"We both know that cannot happen, Frau Blackwell. - Мы оба знаем, что этого просто не может быть, фрау Блэкуэлл.
The United States is wise to stay out of Europe's business. Соединенные Штаты ведут мудрую политику и не вмешиваются в дела Европы.
I hope it continues to do so." Надеюсь, так будет и впредь.
"I'm sure you do, Colonel." She leaned forward. 'I've heard rumors about Jews being sent to concentration camps and being exterminated. - Понимаю, полковник, - кивнула Кейт, - но до меня дошли слухи о том, что евреев посылают в концлагеря и там уничтожают.
Is that true?" Это правда?
"British propaganda, I assure you. - Британская пропаганда, уверяю вас.
It is true that die Juden are sent to work camps, but I give you my word as an officer that they are being treated as they should be." Если даже евреев и вправду отправляют в трудовые лагеря, слово офицера, с ними достаточно справедливо обращаются!
Kate wondered exactly what those words meant. Справедливо? Что кроется за словами полковника?
She intended to find out. Именно это Кейт и собиралась узнать.
The following day Kate made an appointment with a promi-aent German merchant named Otto Bueller. Bueller was in his fifties, a distingui shed-looking man with a compassionate face and eyes that had known deep suffering. На следующий день она встретилась с преуспевающим немецким коммерсантом Отто Бюллером, седеющим мужчиной лет пятидесяти, с умным запоминающимся лицом и глазами человека, много пережившего на своем веку.
They met at a small cafe near the bahnhof. Herr Bueller selected a table in a deserted corner. Они вошли в маленькое привокзальное кафе, уселись за столик в дальнем углу.
"I've been told," Kate said softly, "that you've started an underground to help smuggle Jews into neutral countries. - Мне сказали, - тихо начала Кейт, - что вы возглавляете подпольную организацию, помогающую переправлять евреев в нейтральные страны.
Is that true?" Так ли это?
"It's not true, Mrs. Blackwell. - Конечно, нет, миссис Блэкуэлл!
Such an act would be treason against the Third Reich." Это означало бы предать Третий рейх!
"I have also heard that you're in need of funds to run it." - Я слышала также, что вы нуждаетесь в деньгах на добрые дела, - добавила Кейт.
Herr Bueller shrugged. "Since there is no underground, I have no need of funds to run it, is that not so?" His eyes kept nervously darting around the cafe. This was a man who breathed and slept with danger each day of his life. Бюллер нервно оглядел маленький зал, не решаясь довериться этой женщине - опасность подстерегала его каждую минуту, день и ночь, во сне и наяву.
"I was hoping I might be of some help," Kate said carefully. "Kruger-Brent, Limited, has factories in many neutral and Allied countries. If someone could get the refugees there, I would arrange for them to have employment." - Я надеялась стать вашим союзником, -осторожно сказала Кейт. - У "Крюгер-Брент" много филиалов в нейтральных странах, и, если кто-нибудь доставит туда беженцев, я позабочусь, чтобы они не остались без работы.
Herr Bueller sat there sipping a bitter coffee. Finally, he said, Герр Бюллер долго молча прихлебывал горький кофе и наконец сказал:
"I know nothing about these things. - Мне ничего об этом не известно.
Politics are dangerous these days. Политика в наши дни - дело опасное.
But if you are interested in helping someone in distress, I have an uncle in England who suffers from a terrible, debilitating disease. His doctor bills are very high." Но если вы желаете заняться благотворительностью, не согласитесь ли помочь моему дяде? Он живет в Англии и страдает от ужасной неизлечимой болезни, а визиты доктора недешево обходятся! Очень недешево!
"How high?" - В какую именно сумму?
"Fifty thousand dollars a month. - Пятьдесят тысяч долларов в месяц.
Arrangements would have to be made to deposit the money for his medical expenses in London and transfer the deposits to a Swiss bank." Нужно, чтобы деньги на его лечение сначала были помещены в лондонский банк, а потом переводились в швейцарский.
"That can be arranged." - Это проще простого.
"My uncle would be very pleased." - Дядя будет вам вечно благодарен.
Some eight weeks later, a small but steady stream of Jewish refugees began to arrive in Allied countries to go to work in Kruger-Brent factories. Через два месяца в нейтральные страны начал прибывать тоненький, но непрерывный ручеек еврейских беженцев. Все получали работу на фабриках "Крюгер-Брент лимитед". * * *
Tony quit school at the end of two years. Два года спустя Тони бросил школу.
He went up to Kate's office to tell her the news. "I t-tried, M-mother. I really d-did. But I've m-made up m-my mind. - Я п-пытался, мама, - объяснил он Кейт. - Я п-правда пытался, но н-ничего не изменилось.
I want to s-study p-painting. Я х-хочу быть х-художником.
When the w-war is over, I'm g-going to P-paris." К-как т-только война кончится, еду в П-париж.
Each word was like a hammerblow. Каждое слово падало на душу Кейт словно удар тяжелого молота.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x