Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He will be your teacher for the next five years-if vou last that long." Он будет вашим наставником все пять лет - если, конечно, сможете выдержать такой срок.
I'll last that long, Tony promised himself. "Выдержу", - поклялся себе Тони.
Maitre Cantal was a very short man, with a totally bald head which he covered with a purple beret. He had dark-brown eyes, a large, bulbous nose and lips like sausages. Мэтр Канталь оказался человеком крошечного роста, с темно-карими глазками, носом-картофелиной и толстыми губами. Совершенно лысую голову венчал фиолетовый берет.
He greeted Tony with, "Americans are dilettantes, barbarians. Why are you here?" - Американцы - варвары, дилетанты! -приветствовал он Тони. - С чего это вы решили сюда приехать?
"To learn, maitre." - Учиться, мэтр.
Maitre Cantal grunted. Мэтр Канталь ехидно фыркнул.
There were twenty-five pupils in the class, most of them French. В классе было двадцать пять студентов, по большей части французов.
Easels had been set up around the room, and Tony selected one near the window that overlooked a workingman's bistro. По всей комнате были расставлены мольберты. Тони выбрал стоявший ближе к окну, выходившему на дешевое бистро.
Scattered around the room were plaster casts of various parts of the human anatomy taken from Greek statues. На столах и этажерках теснились гипсовые слепки различных частей человеческого тела, скопированных с греческих статуй.
Tony looked around for the model. He could see no one. Тони огляделся в поисках натурщицы, но никого не увидел.
"You will begin," Maitre Cantal told the class. - Начинайте, - велел мэтр Канталь.
"Excuse me," Tony said. "I-I didn't bring my paints with me." - Простите, - сказал Тони. - Я... я не принес краски.
"You will not need paints. - Они вам не понадобятся.
You will spend the first year learning to draw properly." Весь первый год будете учиться правильно рисовать.
The maitre pointed to the Greek statuary. Мэтр показал на слепки.
"You will draw those. - Вот то, что нужно передать на бумаге.
If it seems too simple for you, let me warn you: Before the year is over, more than half of you will be eliminated.". И не обольщайтесь, если задание покажется слишком легким. Предупреждаю: еще до конца года больше половины из вас будут исключены за неуспеваемость.
He warmed to his speech. "You will spend the first year learning anatomy. The second year-for those of you who pass the course-you will draw from live models, working with oils. The third year-and I assure you there will be fewer of you-you will paint with me, in my style, greatly improving on it, naturally. In the fourth and fifth years, you will find your own style, your own voice. На первом курсе мы изучаем анатомию, на втором те, кто сдаст экзамен, конечно, начнут писать маслом живую натуру, на третьем, и смею уверить, вас останется немного, постарайтесь усвоить мой стиль и, без сомнения, улучшить его, ну а четвертый и пятый курсы посвятите поискам собственной манеры, новых способов самовыражения.
Now let us get to work." Ну а теперь за работу.
The class went to work. Студенты взялись за карандаши.
The maitre went around the room, stopping at each easel to make criticisms or comments. Мэтр медленно обходил комнату, останавливался перед каждым мольбертом, делал замечания, критиковал, объяснял.
When he came to the drawing Tony was working on, he said curtly, Подойдя к Тони, он коротко сказал:
"No! - Нет!
That will not do. Не пойдет!
What I see is the outside of an arm. I want to see the inside. Muscles, bones, ligaments. Я вижу контуры руки, а нужно передать то, что внутри, - мускулы, кости, связки.
I want to know there is blood flowing underneath. Хочу знать, течет ли под кожей кровь.
Do you know how to do that?" Знаете, как этого добиться?
"Yes, maitre. - Да, мэтр.
You think it, see it, feel it, and then you draw it." Нужно подумать, увидеть, почувствовать, а уж потом рисовать.
When Tony was not in class, he was usually in his apartment sketching. He could have painted from dawn to dawn. После занятий Тони обычно шел домой и продолжал работу, делая короткие перерывы только на сон и еду.
Painting gave him a sense of freedom he had never known before. The simple act of sitting in front of an easel with a paintbrush in his hand made him feel godlike. He could create whole worlds with one hand. He could make a tree, a flower, a human, a universe. Занятие любимым делом давало ему никогда ранее не известное ощущение свободы, простое сознание того, что он сидит за мольбертом с кистью в руке сколько хочет, заставляло почувствовать себя равным богам - можно создавать целые миры вот этой рукой, изобразить дерево, цветок, человека, вселенную!
It was a heady experience. Одна мысль об этом пьянила.
He had been born for this. Тони ощущал, что рожден для того, чтобы служить искусству.
When he was not painting, he was out on the streets of Paris exploring the fabulous city. Now it was his city, the place where his art was being born. В редкие часы досуга он бродил по улицам Парижа, открывал для себя волшебный город, теперь уже его собственный, родной, где создавалась истинная красота.
There were two Parises, divided by the Seine into the Left Bank and the Right Bank, and they were worlds apart. На самом деле существовало два Парижа, разделенных Сеной на левый и правый берег, совершенно разных, непохожих.
The Right Bank was for the wealthy, the established. The Left Bank belonged to the students, the artists, the struggling. It was Montparnasse and the Boulevard Raspail and Saint-Germain-des-Pres. It was the Cafe Flore and Henry Miller and Elliot Paul. For Tony, it was home. Правый берег принадлежал богатым, левый -студентам, художникам, старающимся выжить в ежедневной борьбе за место под солнцем; старые кварталы - Монпарнас, бульвар Распай, Сен-Жермен-де-Пре - стали настоящим домом для Тони.
He would sit for hours at the Boule Blanche or La Coupole with fellow students, discussing their arcane world. Он часами просиживал с однокурсниками в маленьких кафе, обмениваясь новостями:
"I understand the art director of the Guggenheim Museum is in Paris, buying up everything in sight." - Говорят, директор музея Гуггенхейма сейчас в Париже, покупает все, что на глаза попадается.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x