Kate laughed happily. "They don't have to give you any samples, darling. One day they will all be yours." |
Кейт весело засмеялась: - Зачем тебе образцы, дорогой, все это когда-нибудь и так будет твоим. |
"You t-tell them. |
- П-попробуй им объяснить! |
They wouldn't l-listen to me." |
И с-слушать не желают. |
She hugged him. |
Кейт обняла сына: |
"You did enjoy it, didn't you?" |
- Тебе там было хорошо? |
She was enormously pleased that at last Tony was excited about his heritage. |
Ничто не могло доставить ей большего счастья: наконец Тони начал понимать, каково его жизненное предназначение. |
' You know what I loved m-most?" |
- Знаешь, что мне больше всего понравилось? |
Kate smiled lovingly. "What?" |
- Что же? - ласково улыбнулась Кейт. |
' The colors. |
- К-краски. |
I p-painted a lot of landscapes th-there. |
Необыкновенные цвета. Я нарисовал там кучу п-пейзажей. |
I hated to leave. |
Так не хотелось уезжать. |
I want to go back there and p-paint." |
Т-только и мечтаю вернуться т-туда и писать картины. |
"Paint?" Kate tried to sound enthusiastic. "That sounds like a wonderful hobby, Tony." |
- Картины? - Кейт изо всех сил старалась казаться заинтересованной. - Похоже, у тебя великолепное хобби, сынок. |
"No. |
- Нет. |
I don't m-mean as a hobby, Mother. |
Э-т-то вовсе не хобби, мама. |
I want to be a p-painter. |
Х-хочу с-стать художником. |
I've been thinking a lot about it. I'm going to P-paris to study. |
Я очень много думал об этом и с-собираюсь в П-париж, учиться. |
I really think I might have some talent." |
К-кажется, к-какие-то способности у меня есть. |
Kate felt herself tensing. |
Кейт вся сжалась: |
"You don't want to spend the rest of your life painting." |
- Но ты же не желаешь провести всю жизнь за мольбертом. |
"Yes, I do, M-mother. |
- Именно, м-мама. |
It's the only thing I really c-care about." |
Б-больше я н-ни о чем не м-мечтаю. |
And Kate knew she had lost. |
И Кейт поняла, что проиграла. |
He has a right to live his own life, Kate thought. But how can I let him make such a terrible mistake? |
"Он имеет право жить, как считает нужным, -думала она. - Могу ли я позволить сыну совершить такую ужасную ошибку?!" |
In September, the decision was taken out of both their hands Europe went to war. |
Но судьба все решила за них. В Европе началась война. |
"I want you to enroll in the Wharton School of Finance and Commerce," Kate informed Tony. "In two years if you still want to be an artist, you'll have my blessing." |
- Я хочу, чтобы ты поступил в У ортонскую школу коммерции и финансов, - объявила Кейт сыну. -Через два года, если не изменишь решения стать художником, я не буду возражать. Учись. |
Kate was certain that by then Tony would change his mind. |
Кейт была уверена, что к тому времени Тони передумает. |
It was inconceivable that her son would choose to spend his life slapping daubs of color on bits of canvas when he could head the most exciting conglomerate in the world. |
Немыслимо, чтобы ее сын выбрал подобное занятие, ведь ему предназначено возглавлять один из крупнейших концернов мира. |
He was, after all, her son. |
В конце концов, в его жилах течет кровь Мак-Грегоров. |
To Kate Blackwell, World War II was another great opportunity. |
Для Кейт Блэкуэлл Вторая мировая война стала всего-навсего средством еще больше разбогатеть. |
There were worldwide shortages of military supplies and materials, and Kruger-Brent was able to furnish them. One division of the company provided equipment for the armed forces, while another division took care of civilian needs. The company factories were working twenty-four hours a day. |
Заводы "Крюгер-Брент лимитед" работали круглосуточно, выпуская пушки и снаряды, патроны и мины. |
Kate was certain the United States was not going to be able to remain neutral. |
Кейт Блэкуэлл была уверена, что Соединенные Штаты недолго останутся нейтральными. |
President Franklin D. Roosevelt called upon the country to be the great arsenal of democracy, and on March 11, 1941, the Lend-Lease Bill was pushed through Congress. |
Президент Франклин Делано Рузвельт провозгласил, что его страна всегда останется оплотом демократии, а 11 марта 1941 года представил конгрессу законопроект о ленд-лизе. |
Allied shipping across the Atlantic was menaced by the German blockade. U-boats, the German submarines, attacked and sank scores of Allied ships, fighting in wolf packs of eight. |
Но плавание через Атлантический океан стало почти невозможным: немецкие торпедные катера и подводные лодки безжалостно атаковали и топили суда союзников, нападая стаями, точно волки. |
Germany was a juggernaut that seemingly could not be stopped. In defiance of the Versailles Treaty, Adolf Hitler had built up one of the greatest war machines in history. |
Ничто уже не могло остановить ужасающую, крушившую все на своем пути гигантскую военную колесницу, созданную Г итлером, разорвавшим Версальский договор. |
In a new blitzkrieg technique, Germany attacked Poland, Belgium and the Netherlands, and in rapid succession, the German machine crushed Denmark, Norway, Luxembourg and France. |
В понятие людей вошло новое слово - блицкриг. Г ермания молниеносным ударом захватила Польшу, Бельгию, Нидерланды, раздавила Данию, Норвегию, Люксембург и, наконец, Францию. |
Kate went into action when she received word that Jews working in the Nazi-confiscated Kruger-Brent, Ltd., factories were being arrested and deported to concentration camps. She made two telephone calls, and the following week she was on her way to Switzerland. |
Когда Кейт узнала, что евреи, работавшие на конфискованных нацистами заводах "Крюгер-Брент", арестованы и брошены в концлагеря, она решила немедленно принять меры и бросилась к телефону. На следующей неделе Кейт вылетела в Швейцарию. |
When she arrived at the Baur au Lac Hotel in Zurich, there was a message that Colonel Brinkmann wished to see her. |
В номере цюрихского отеля уже лежала записка от полковника Бринкмана с просьбой о встрече. |
Brinkmann had been a manager of the Berlin branch of Kruger-Brent, Ltd. |
Бринкман был раньше управляющим берлинским филиалом "Крюгер-Брент лимитед". |