Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Kate ..." - Кейт...
She whispered against bis lips. "I thought you'd never ask..." - Я думала, ты никогда не спросишь, - прошептала девушка еле слышно. * * *
They were married six weeks later. Они поженились через шесть недель.
It was the biggest wedding Klipdrift had ever seen or would see again. Такой пышной свадьбы Клипдрифт еще не видел и никогда не увидит.
It was held in the town's largest church and afterward there was a reception in the town hall and everyone was invited. Венчание происходило в самой большой церкви города, а потом счастливая чета давала прием в ратуше, куда были приглашены все жители.
There were mountains of food and uncounted cases of beer and whiskey and champagne, and musicians played and the festivities lasted until dawn. When the sun came up, Kate and David slipped away. Блюда чередовались бесконечно, шампанское, виски и пиво лились рекой, играл оркестр, и праздник продолжался до утра, а когда взошло солнце, Дэвид и Кейт незаметно ускользнули.
"I'll go home and finish packing," Kate said. "Pick me up in an hour." - Пойду домой и уложу вещи, - сказала Кейт. -Заезжай за мной через час.
In the pale dawn light, Kate entered the huge house alone and went upstairs to her bedroom. В бледном свете раннего утра Кейт вошла в огромный дом и поднялась в спальню.
She walked over to a painting on the wall and pressed against the frame. Подойдя к картине, висевшей на стене, она нажала скрытую в раме кнопку.
The painting flew back, revealing a wall safe. Полотно скользнуло вбок, открыв стальной сейф.
She opened it and brought out a contract. It was for the purchase of the Three Star Meat Packing Company of Chicago by Kate McGregor. Кейт набрала комбинацию и, нажав ручку, вынула купчую на приобретение Кейт Мак-Грегор чикагской компании по расфасовке мясных продуктов "Три Стар".
Next to it was a contract from the Three Star Meat Packing Company purchasing the rights to Tim O'Neil's freezing process for two hundred thousand dollars. Второй документ оказался контрактом. Компания "Три Стар" уплатила некоему Тиму О'Нилу двести тысяч долларов за право реализации изобретения.
Kate hesitated a moment, then returned the papers to the safe and locked it. Поколебавшись немного, Кейт положила документы обратно в сейф и закрыла.
David belonged to her now. Теперь Дэвид принадлежал ей.
He had always belonged to her. Он всегда принадлежал ей.
And to Kruger-Brent, Ltd. Together, they would build it into the biggest, most powerful company in the world. И "Крюгер-Брент лимитед". Вместе они создадут самую могущественную, самую большую компанию в мире.
Just as Jamie and Margaret McGregor would have wanted it. Ведь и Джейми, и Маргарет Мак-Грегор тоже мечтали об этом!
BOOK THREE Книга третья
Kruger-Brent, Ltd. "Крюгер-Брент лимитед"
1914-1945 1914-1945 годы Глава 16
They were in the library, where Jamie had once liked to sit with his brandy glass in front of him. Они были в библиотеке, где часто любил сидеть Джейми за стаканом бренди.
David was arguing that there was no time for a real honeymoon. Дэвид убеждал Кейт, что сейчас не время отправляться в свадебное путешествие.
"Someone has to mind the store, Kate." - Нельзя бросать дела на произвол судьбы, Кейт.
"Yes, Mr. Blackwell. - Ну конечно, мистер Блэкуэлл.
But who's going to mind me?" Но кто позаботится обо мне?
She curled up in David's lap, and he felt the warmth of her through her thin dress. Она свернулась калачиком на коленях Дэвида, так, что жар упругого молодого тела сквозь тонкое платье опалил его.
The documents he had been reading fell to the floor. Документы, которые пытался читать Дэвид, упали на пол.
Her arms were around him, and he felt her hands sliding flown his body. She pressed her hips against him, making slow, small circles, and the papers on the floor were forgotten. Кейт прижалась к мужу, медленно вращая бедрами, и он мгновенно забыл о бумагах.
She felt him respond, and she rose and slipped out of her dress. Почувствовав это, Кейт поднялась, платье соскользнуло с плеч.
David matched her, marveling at her loveliness. Дэвид не сводил с нее глаз. Как прелестна эта женщина!
How could he have been so blind for so long? Неужели он столько лет ничего не замечал?! Невероятно...
She was undressing him now, and there was a sudden urgency in him. Но Кейт уже раздевала его, и внезапное нетерпение охватило Дэвида.
They were both naked, and their bodies were pressed together. Обнаженные тела сплелись в объятиях.
He stroked her, his fingers lightly touching her face and her neck, down to the swell of her breasts. Пальцы Дэвида легко гладили ее плечи, шею, набухшую грудь.
She was moaning, and his hands moved down until he felt the velvety softness between her legs. His fingers stroked her and she whispered, Кейт застонала; мужские руки ползли все ниже, пока не коснулись треугольника мягких волос, ощутили бархатистую нежность кожи...
"Take me, David," and they were on the deep, soft rug and she felt the strength of his body on top of her. - Возьми меня, Дэвид, - прошептала Кейт. Они оказались на толстом мягком ковре, и она ощутила мощь придавившего ее к полу мужского тела.
There was a long, sweet thrust and he was inside her, filling her, and she moved to his rhythm. It became a great tidal wave, sweeping her up higher and higher until she thought she could not bear the ecstasy of it. There was a sudden, glorious explosion deep inside her and another and another, and she thought, I've died and gone to heaven. Одним сильным толчком Дэвид оказался в ней: оба раскачивались в едином ритме, и огромная накатывающая волна подхватила Кейт и понесла все выше, выше... понесла, разбилась на мельчайшие брызги, и ослепительное наслаждение, взорвавшись фейерверком, потрясло все существо женщины еще и еще, снова и снова."Я умерла и попала на небо..." - подумала Кейт.
They traveled all over the world, to Paris and Zurich and Sydney and New York, taking care of company business, but wherever they went they carved out moments of time for themselves. They talked late into the night and made love and explored each other's minds and bodies. Они объездили весь мир, побывали в Париже, Цюрихе и Нью-Йорке, не упуская из виду интересов компании, но всегда ухитряясь выкраивать время, чтобы остаться наедине, засиживались допоздна и не могли насытиться друг другом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x