Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She conferred with the heads of half a dozen friendly nations, and within a year Kruger-Brent, Ltd., was manufacturing guns and tanks, bombs and ammunition. The company supplied trains and tanks and uniforms and guns. Она провела переговоры с главами дружественных государств, и уже через год на фабриках "Крюгер-Брент лимитед" выпускали пушки, танки, бомбы и патроны.
Kruger-Brent was rapidly becoming one of the fastest-growing conglomerates in the world. Компания быстро становилась одним из самых могущественных консорциумов в мире.
When Kate saw the most recent revenue figures, she said to Brad Rogers, Увидев цифру годового дохода, Кейт сказала Брэду Роджерсу:
"Have you seen these? - Ну что?
David will have to admit he was mistaken." Будь Дэвид здесь, тоже понял бы, что ошибался.
South Africa, meanwhile, was in turmoil. В Южной Африке было неспокойно.
The party leaders had pledged their support to the Allies and accepted responsibil-ity for defending South Africa against Germany, but the majority of Afrikaners opposed the country's support of Great Britain. They could not forget the past so quickly. Партийные лидеры поклялись поддерживать союзников и защитить страну от германского нашествия, но большая часть африкандеров, белых, голландского происхождения, не желали быть на стороне Великобритании - прошлое не так легко забывается.
In Europe the war was going badly for the Allies. Положение союзников в Европе вызывало опасения.
Fighting on the western front reached a standstill. Борьба на Западном фронте зашла в тупик.
Both sides dug in, protected by trenches that stretched across France and Belgium, and the soldiers were miserable. Обе воюющие стороны засели в окопах, вырытых по всей Франции и Бельгии, и солдатам приходилось совсем плохо.
Rain filled the dugouts with water and mud, and rats swarmed through the vermin-infested trenches. День и ночь они были вынуждены находиться в глубоких рвах, наполненных дождевой водой и грязью, где, никого не боясь, шныряли жирные крысы.
Kate was grateful that David was fighting his war in the air. Кейт благодарила Бога, что Дэвид сражается в воздухе.
On April 6, 1917, President Wilson declared war, and David's prediction came true. America began to mobilize. 6 апреля 1917 года президент Вильсон объявил войну Германии, и предсказание Дэвида сбылось: в Америке началась мобилизация.
The first American Expeditionary Force under General John J. Pershing began landing in France on June 26, 1917. Первый американский экспедиционный корпус под командованием генерала Джона Першинга высадился во Франции 26 июня 1917 года.
New place names became a part of everyone's vocabulary: Saint-Mihiel... Chateau-Thierry ... the Meuse-Argonne ... Belleau Wood ... Verdun ... У всех на устах были названия незнакомых мест и городов: Сен-Мишель, Шато-Тьерри, Мез-Аргонн, Верден...
The Allies had become an irresistible force, and on November 11, 1918, the war was finally over. В войска союзников влились свежие силы, и 11 ноября 1918 года война наконец закончилась.
The world was safe for democracy. Силы демократии взяли верх.
David was on his way home. От Дэвида пришло письмо с сообщением о скором приезде.
When David disembarked from the troop ship in New York, Kate was there to meet him. Когда военное судно пришвартовалось в Нью-Йоркской гавани, Кейт ждала мужа на причале.
They stood staring at each other for one eternal moment, ignoring the noise and the crowds around them, then Kate was in David's arms. Они долго не двигались с места, глядя в глаза друг другу, но внезапно Кейт очутилась в его объятиях.
He was thinner and tired-looking, and Kate thought, Oh, God. I've missed him so. She had a thousand questions to ask him, but they could wait Дэвид похудел, выглядел усталым, и, хотя в голове Кейт теснились сотни вопросов, она решила, что дела обождут.
"I'm taking you to Cedar Hill House," Kate told him. - Мы едем в Сидар-Хилл-Хаус!
"It's a perfect place for you to rest" Лучшего места для отдыха не придумать!
Kate had done a great deal with the house in anticipation of David's arrival home. The large, airy living room had been furnished with twin sofas covered in old rose-and-green floral chintz. Matching down-filled armchairs were grouped around the fireplace. Over the fireplace was a Vlaminck floral canvas, and, on each side of it, dor6 sconces. В ожидании приезда мужа Кейт заново обставила дом: заказала для гостиной двойные диваны, обитые старинной шелковой тканью, набитые пухом кресла и повесила над камином фламандский натюрморт с цветами.
Two sets of French doors opened out onto the veranda, which ran the entire length of the house on three sides, covered with a striped awning. Высокие стеклянные двери вели на охватывающую полукругом дом веранду.
The rooms were bright and airy, and the view of the harbor spectacular. С веранды открывался великолепный вид на гавань, а комнаты получились светлыми и просторными.
Kate led David through the house, chattering away happily. He seemed strangely quiet. Кейт, весело щебеча, провела мужа по всему дому, но Дэвид казался странно притихшим.
When they had completed the tour, Kate asked, Наконец Кейт спросила:
"Do you like what I've done with it, darling?" - Ну как тебе понравилась новая обстановка, дорогой?
"It's beautiful, Kate. - Великолепно, Кейт.
Now, sit down. А теперь давай присядем.
I want to talk to you. Я хочу поговорить с тобой.
She had a sudden sinking feeling. Сердце Кейт тревожно сжалось.
"Is anything wrong?" - Что-то произошло, Дэвид?
"We seem to have become a munitions supplier for half the world." - Мы, как выяснилось, поставляем вооружение чуть не всему миру...
"Wait until you look at the books," Kate began. "Our profit has-" - Подожди, вот увидишь отчеты, - начала Кейт, -наша прибыль составила...
"I'm talking about something else. - Я говорю совсем о другом.
As I recall, our profit was pretty good before I left. Насколько помнится, доходы и раньше были неплохи.
I thought we agreed we wouldn't get involved in manufacturing war supplies." По-моему, мы оба решили, что фирма не будет работать на войну.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x