Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I wished, for one wild moment, that none of this had happened, that I was alone somewhere going for a walk, and whistling. Мне захотелось на один безумный миг, чтобы ничего этого не происходило, чтобы я оказалась где-нибудь одна, гуляла бы и насвистывала....
'I'm afraid it's all my fault,' he said, going into the sitting-room, shutting the door behind him, and I heard her exclamation of surprise. - Боюсь, во всем виноват я один, - сказал он, входя в гостиную и закрывая за собой дверь, и я услышала ее удивленный возглас.
Then I went into my bedroom and sat down by the open window. А я пошла к себе в спальню и села у раскрытого окна.
It was like waiting in the ante-room at a doctor's. Я чувствовала себя так, словно жду в приемной врача.
I ought to turn over the pages of a magazine, look at photographs that did not matter and read articles I should never remember, until the nurse came, bright and efficient, all humanity washed away by years of disinfectant: Мне бы сейчас листать страницы журнала, рассматривать фотографии, которые мне неинтересны, и читать статьи, которые я тут же забуду, пока не выйдет сестра, бодрая и расторопная, все человеческое смыто за годы службы дезинфицирующими средствами.
'It's all right, the operation was quite successful. "Все в порядке, операция прошла вполне успешно.
There is no need to worry at all. Нет никаких оснований волноваться.
I should go home and have some sleep.' Я бы на вашем месте пошла домой и поспала".
The walls of the suite were thick, I could hear no hum of voices. Стены в номере были толстые, я не слышала их голосов.
I wondered what he was saying to her, how he phrased his words. Интересно, что он ей говорит, какими именно словами.
Perhaps he said, Может, он сказал:
'I fell in love with her, you know, the very first time we met. We've been seeing one another every day.' "Знаете, я влюбился в нее в самый первый день".
And she in answer, И миссис Ван-Хоппер в ответ:
'Why, Mr de Winter, it's quite the most romantic thing I've ever heard.' "Ах, мистер де Уинтер, в жизни еще не слыхала такой романтической истории".
Romantic, that was the word I had tried to remember coming up in the lift. "Романтично", - вот оно, то слово, которое я старалась вспомнить, когда мы поднимались в лифте.
Yes, of course. Да, конечно.
Romantic. "Романтично".
That was what people would say. Это самое люди и станут говорить.
It was all very sudden and romantic. Все произошло так внезапно, так романтично.
They suddenly decided to get married and there it was. Such an adventure. Они внезапно решили пожениться... и вот... Настоящее приключение.
I smiled to myself as I hugged my knees on the window seat, thinking how wonderful it was, how happy I was going to be. Я сидела на подоконнике, обняв колени, и улыбалась про себя, думая, как все замечательно, какой я буду счастливой.
I was to marry the man I loved. Я выйду замуж за человека, которого люблю.
I was to be Mrs de Winter. Я стану миссис де Уинтер.
It was foolish to go on having that pain in the pit of my stomach when I was so happy. Просто глупо, что у меня не перестает сосать под ложечкой, когда меня ждет такое счастье.
Nerves of course. Нервы, конечно.
Waiting like this; the doctor's ante- room. Ждать вот так, словно в приемной врача.
It would have been better, after all, more natural surely to have gone into the sitting-room hand in hand, laughing, smiling at one another and for him to say Пожалуй, было бы куда лучше, более естественно, если бы мы вошли в гостиную вместе, рука об руку, весело улыбаясь друг другу, и он бы сказал:
'We're going to be married, we're very much in love.' "Мы собираемся пожениться, мы очень любим друг друга".
In love. Любим.
He had not said anything yet about being in love. Но он даже не упомянул о любви.
No time perhaps. Возможно, ему было некогда.
It was all so hurried at the breakfast table. Мы разговаривали за завтраком в такой спешке.
Marmalade, and coffee, and that tangerine. Джем и кофе, и этот мандарин.
No time. Некогда.
The tangerine was very bitter. Мандарин был такой горький.
No, he had not said anything about being in love. Нет... он не упоминал, не говорил о любви.
Just that we would be married. Только - что мы поженимся.
Short and definite, very original. Коротко и определенно, очень оригинально.
Original proposals were much better. Оригинальное предложение куда интереснее.
More genuine. Более искреннее.
Not like other people. Не так, как у других людей.
Not like younger men who talked nonsense probably, not meaning half they said. Не так, как у мальчишек, которые болтают чепуху, половине которой они, возможно, сами не верят.
Not like younger men being very incoherent, very passionate, swearing impossibilities. Не так бессвязно, не так страстно, как молодые, без клятв в том, что невозможно.
Not like him the first time, asking Rebecca... I must not think of that. Не так, как он объяснялся в первый раз, объяснялся Ребекке. Я не должна об этом думать.
Put it away. Отогнать это прочь.
A thought forbidden, prompted by demons. Запретная мысль, мне подсказали ее демоны.
Get thee behind me, Satan. Отойди от меня, сатана.
I must never think about that, never, never, never. He loves me, he wants to show me Manderley. Я не должна об этом думать, не должна, не должна, не должна... Он меня любит, он хочет показать мне Мэндерли.
Would they ever have done with their talking, would they ever call me into the room? Кончат они когда-нибудь разговаривать? Позовут меня, наконец, в комнату?
There was the book of poems lying beside my bed. Книга стихов лежала возле кровати.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x