| 'Roses in Picardy' hummed in my head against the jolting of the car. |
"Роз Пикардии" зазвучала у меня в ушах не в такт покачиванию машины. |
| Frith and Robert carried the tea into the library. |
Фрис и Роберт внесли в библиотеку чайный столик. |
| The woman at the lodge nodded to me abruptly, and called her child into the house. |
Жена привратника кивнула мне головой и позвала сына в сторожку. |
| I saw the model boats in the cottage in the cove. and the feathery dust. |
Я видела модели парусников в домике у бухты и густую пыль на них. |
| I saw the cobwebs stretching from the little masts. |
Видела паутину между крошечными мачтами. |
| I heard the rain upon the roof and the sound of the sea. |
Слышала стук дождя по крыше и шум волн на берегу. |
| I wanted to get to the Happy Valley and it was not there. |
Я хотела попасть в Счастливую Долину и не могла ее найти. |
| There were woods about me, there was no Happy Valley. |
Вокруг был лес, один лес, Счастливая Долина исчезла. |
| Only the dark trees and the young bracken. |
Только темные деревья и молодой папоротник. |
| The owls hooted. |
Ухали совы. |
| The Moon was shining in the windows of Manderley. |
Блестели в лунном свете окна Мэндерли. |
| There were nettles in the garden, ten foot, twenty foot high. |
Сад зарос крапивой - в десять, в двадцать футов высотой. |
| ' Maxim!' |
- Максим! |
| I cried. |
- Закричала я. |
| ' Maxim!' |
- Максим! |
| ' Yes,' he said. |
- Да? - сказал он. |
| ' It's all right, I'm here.' |
- Все в порядке. Я здесь. |
| 'I had a dream,' I said. |
- Мне приснился сон, - сказала я. |
| ' A dream.' |
- Сон. |
| 'What was it?' he said. |
- Какой? - сказал он. |
| ' I don't know. |
- Не знаю. |
| I don't know.' |
Не знаю. |
| Back again into the moving unquiet depths. |
И я снова погрузилась в тревожные глубины забытья. |
| I was writing letters in the morning-room. |
Я писала письма в кабинете. |
| I was sending out invitations. |
Я рассылала приглашения. |
| I wrote them all myself with a thick black pen. |
Я писала их собственной рукой толстым пером и черными чернилами. |
| But when I looked down to see what I had written it was not my small square handwriting at all, it was long, and slanting, with curious pointed strokes. |
Но когда я посмотрела на бумагу, я увидела не свой мелкий квадратный почерк, нет - буквы были узкие, косые, с причудливым острым росчерком. |
| I pushed the cards away from the blotter and hid them. |
Я взяла карточки с бювара и спрятала их. |
| I got up and went to the looking-glass. |
Встала и подошла к зеркалу. |
| A face stared back at me that was not my own. |
На меня глядело оттуда чужое лицо. |
| It was very pale, very lovely, framed in a cloud of dark hair. |
Очень бледное, очень красивое, в ореоле темных волос. Лицо в зеркале глядело прямо на меня. |
| The eyes narrowed and smiled. |
Прищуренные глаза усмехались. |
| The lips parted. The face in the glass stared back at me and laughed. |
Губы раздвинулись, раздался смех. |
| And I saw then that she was sitting on a chair before the dressing-table in her bedroom, and Maxim was brushing her hair. |
И тут я увидела, что она сидит на стуле перед туалетным столиком у себя в спальне, а Максим расчесывает ей волосы. |
| He held her hair in his hands, and as he brushed it he wound it slowly into a thick rope. |
Он держит волосы в руке и постепенно скручивает их в толстый длинный жгут. |
| It twisted like a snake, and he took hold of it with both hands and smiled at Rebecca and put it round his neck. |
Жгут извивается, как змея, Максим хватает его обеими руками и, улыбаясь Ребекке, обматывает им себе шею. |
| 'No,' I screamed. |
- Нет! - пронзительно закричала я. |
| 'No, no. |
- Нет, нет! |
| We must go to Switzerland. |
Мы уедем в Швейцарию! |
| Colonel Julyan said we must go to Switzerland.' |
Полковник Джулиан сказал, что мы должны уехать в Швейцарию! |
| I felt Maxim's hand upon my face. |
Я почувствовала руку Максима у себя на щеке. |
| ' What is it?' he said. |
- Что с тобой? - сказал он. |
| ' What's the matter?' |
- Что случилось? |
| I sat up and pushed my hair away from my face. |
Я села, откинула с лица волосы. |
| ' I can't sleep,' I said. |
- Я не могу спать, - сказала я. |
| ' It's no use.' |
- Это бесполезно. |
| 'You've been sleeping,' he said. |
- Ты спала, - сказал он. |
| ' You've slept for two hours. |
- Ты проспала два часа. |
| It's quarter past two. |
Сейчас четверть третьего. |
| We're four miles the other side of Lanyon.' |
Через четыре мили будет Лэньон. |
| It was even colder than before. |
Стало еще прохладнее. |
| I shuddered in the darkness of the car. |
Я дрожала во мраке машины. |
| ' I'll come beside you,' I said. |
- Я сяду рядом с тобой, - сказала я. |
| 'We shall be back by three.' |
- К трем будем дома. |
| I climbed over and sat beside him, staring in front of me through the wind-screen. |
Я перелезла через сиденье и села возле Максима. Поглядела на дорогу сквозь ветровое стекло. |
| I put my hand on his knee. |
Положила руку ему на колено. |
| My teeth were chattering. |
Зубы у меня стучали. |
| ' You're cold,' he said. |
- Ты замерзла? - сказал он. |
| ' Yes,' I said. |
- Да. |
| The hills rose in front of us, and dipped, and rose again. It was quite dark. The stars had gone. 'What time did you say it was?' I asked. |
- Который, ты говорил, час? - спросила я. Перед нами поднимались холмы, уходили вниз и вновь поднимались, дорога шла то в гору, то под уклон. Было совсем темно. Звезды скрылись. |
| ' Twenty past two,' he said. |
- Двадцать минут третьего, - сказал Максим. |
| 'It's funny,' I said. |
- Странно. |
| 'It looks almost as though the dawn was breaking over there, beyond those hills. |
Мне показалось, будто там, за холмами, занимается заря. |
| It can't be though, it's too early.' |
Но ведь этого не может быть. Слишком рано. |
| 'It's the wrong direction,' he said, 'you're looking west.' |
- Ты смотришь не в ту сторону. Там запад. |
| ' I know,' I said. |
- Я знаю. |
| 'It's funny, isn't it?' |
Это-то и странно, правда? |
| He did not answer and I went on watching the sky. |
Он не ответил. Я продолжала смотреть на небо. |
| It seemed to get lighter even as I stared. |
Оно светлело на глазах. |
| Like the first red streak of sunrise. |
Точно за горизонтом всходило солнце. |
| Little by little it spread across the sky. |
Мало-помалу розовый свет залил весь небосвод. |
| 'It's in winter you see the northern lights, isn't it?' I said. |
- Ведь северное сияние бывает только зимой, да? |
| 'Not in summer?' |
Летом его не бывает? |
| "That's not the northern lights,' he said. |
- Это не северное сияние, - сказал Максим. |
| "That's Manderley.' |
- Это Мэндерли. |
| I glanced at him and saw his face. I saw his eyes. |
Я повернулась к нему, увидела его лицо, увидела его глаза. |
| 'Maxim,' I said. 'Maxim, what is it?' |
- Максим, - сказала я, - Максим, что это? |
| He drove faster, much faster. |
Он гнал машину на бешеной скорости. |
| We topped the hill before us and saw Lanyon lying in a hollow at our feet. |
Мы поднялись на вершину холма, и внизу, у наших ног, показался Лэньон. |
| There to the left of us was the silver streak of the river, widening to the estuary at Kerrith six miles away. |
Налево вилась серебряная дорожка реки, расширяясь к устью у Керрита, в шести милях отсюда. |
| The road to Manderley lay ahead. |
Впереди уходила дорога к Мэндерли. |
| There was no moon. |
Луна зашла. |
| The sky above our heads was inky black. |
Над головой небо казалось черным как смоль. |
| But the sky on the horizon was not dark at all. |
Но на горизонте оно не было черным. |