Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Only coffee. Только кофе.
Black, very strong, please, and the bill,' he added to the mattre d'hotel. Черный, очень крепкий, пожалуйста, и счет, -добавил он, обращаясь к метрдотелю.
I wondered why we must go so soon. Я не понимала, почему мы уходим.
It was comfortable in the restaurant, and there was nothing to take us away. В ресторане так уютно, зачем нам торопиться?
I liked sitting there, with my head against the sofa back, planning the future idly in a hazy pleasant way. Мне нравилось сидеть, откинув голову на мягкую спинку дивана, и неторопливо строить туманные, но такие приятные планы на будущее.
I could have gone on sitting there for a long while. Я была готова просидеть здесь целую вечность.
I followed Maxim out of the restaurant, stumbling a little, and yawning. Я вышла следом за Максимом, зевая и спотыкаясь.
'Listen,' he said, when we were on the pavement, 'do you think you could sleep in the car if I wrapped you up with the rug, and tucked you down in the back. - Послушай, - спросил он, когда мы спустились на тротуар, - как ты думаешь, ты смогла бы спать на заднем сиденье, если бы я тебя укутал пледом?
There's the cushion there, and my coat as well.' Там есть подушка и мое пальто в придачу.
'I thought we were going to put up somewhere for the night?' I said blankly. - Я думала, мы переночуем в гостинице, -озадаченно сказала я.
'One of those hotels one passes on the road.' - В какой-нибудь из тех, мимо которых мы всегда проезжаем.
'I know,' he said, 'but I have this feeling I must get down tonight. - Да, я знаю, но у меня такое чувство, что нам необходимо вернуться сегодня, хотя бы ночью.
Can't you possibly sleep in the back of the car?' Сумеешь ты как-нибудь поспать на заднем сиденье?
' Yes,' I said doubtfully. 'Yes, I suppose so.' - Да, - неуверенно сказала я, - да, вероятно...
'If we start now, it's a quarter to eight, we ought to be there by half past two,' he said. - Сейчас без четверти восемь. Если мы тронемся, не теряя ни минуты, то будем в Мэндерли около половины третьего.
' There won't be much traffic on the road.' Дороги сейчас почти пусты.
'You'll be so tired,' I said. 'So terribly tired.' - Ты так устанешь, - сказала я, - так ужасно устанешь...
'No,' he shook his head. - Нет, - он покачал головой.
' I shall be all right. - Ничего со мной не будет.
I want to get home. Я хочу вернуться домой.
Something's wrong. Что-то случилось. Что-то плохое.
I know it is. Я уверен в этом.
I want to get home.' Я хочу вернуться домой.
His face was anxious, strange. У него было встревоженное, непривычное лицо.
He pulled open the door and began arranging the rugs and the cushion at the back of the car. Максим рывком открыл дверцу и принялся устраивать мне постель на заднем сиденье.
'What can be wrong?' I said. - Что могло случиться? - сказала я.
'It seems so odd to worry now, when everything's over. - Просто смешно волноваться сейчас, когда уже все позади.
I can't understand you.' Я тебя не понимаю.
He did not answer. Он не ответил.
I climbed into the back of the car and lay down with my legs tucked under me. Я забралась на заднее сиденье и легла, поджав ноги.
He covered me with the rug. Максим укрыл меня пледом.
It was very comfortable. Мне было удобно и уютно.
Much better than I imagined. Гораздо лучше, чем я представляла.
I settled the pillow under my head. Я умостила подушку под головой.
'Are you all right?' he said; 'are you sure you don't mind?' - Ну как, все в порядке? - спросил Максим. - Ты действительно не имеешь ничего против?
'No,' I said, smiling. 'I'm all right. - Нет, - сказала я, улыбаясь, - мне очень хорошо.
I shall sleep. Я буду спать.
I don't want to stay anywhere on the road. Я не хочу нигде останавливаться на ночь.
It's much better to do this and get home. Куда лучше поспать в машине и побыстрей добраться домой.
We'll be at Manderley long before sunrise.' Мы будем в Мэндерли задолго до рассвета.
He got in front and switched on the engine. I shut my eyes. Максим сел за руль и включил зажигание.
The car drew away and I felt the slight jolting of the springs under my body. Машина тронулась с места, и сиденье подо мной стало мягко покачиваться на рессорах.
I pressed my face against the cushion. Я прижалась лицом к подушке.
The motion of the car was rhythmic, steady, and the pulse of my mind beat with it. Машина шла ровным ходом, мое сердце билось в такт с ее ритмичным движением.
A hundred images came to me when I closed my eyes, things seen, things known, and things forgotten. Я закрыла глаза, и передо мной длинной вереницей поплыли сотни самых разных картин: то, что я видела, то, что я знала, и даже то, что давно забыла.
They were jumbled together in a senseless pattern. Все смешалось воедино в непонятный, лишенный смысла узор.
The quill of Mrs Van Hopper's hat, the hard straight-backed chairs in Frank's dining-room, the wide window in the west wing at Manderley, the salmon-coloured frock of the smiling lady at the fancy dress ball, a peasant girl in a road near Monte Carlo. Перо на шляпе миссис Ван-Хоппер, жесткие кресла с прямыми спинками в столовой Фрэнка, широкое окно в западном крыле Мэндерли, оранжевое платье улыбающейся дамы на маскараде, крестьянская девочка на дороге возле Монте-Карло.
Sometimes I saw Jasper chasing butterflies across the lawns; sometimes I saw Doctor Baker's Scotch terrier scratching his ear beside a deck-chair. То я видела, как Джеспер гоняется за бабочками на лужайке, то - как скотч-терьер доктора Бейкера чешет ухо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x