He did not look at any of us, he kept glancing down at his cigarette and turning it over in his fingers. |
Он не глядел ни на кого из нас, уставился на сигарету, которую крутил в пальцах. |
"This cancer business,' he said; 'does anybody know if it's contagious?' |
- Эта штука - рак, - сказал он. - Вы, кто-нибудь, знаете - она заразная? |
No one answered him. |
Никто не ответил. |
Colonel Julyan shrugged his shoulders. |
Полковник Джулиан пожал плечами. |
'I never had the remotest idea,' said Favell jerkily. |
- Мне и в голову не приходило, - сказал Фейвел отрывисто. |
'She kept it a secret from everyone, even Danny. |
- Она скрыла это от всех, даже от Дэнни. |
What a God-damned appalling thing, eh? |
Какой ужас! |
Not the sort of thing one would ever connect with Rebecca. |
И у кого - у Ребекки! |
Do you fellows feel like a drink? |
Как насчет выпить, а? |
I'm all out over this, and I don't mind admitting it. |
Меня это совсем сразило, и не скрываю этого, говорю прямо. |
Cancer! |
Рак! |
Oh, my God!' |
О Боже! |
He leant up against the side of the car and shaded his eyes with his hands. |
Он прислонился к машине и прикрыл глаза ладонью. |
'Tell that bloody fellow with the barrel-organ to clear out,' he said. |
- Скажите проклятому шарманщику, чтобы убирался отсюда, - попросил он. |
'I can't stand that God-damned row.' |
- Не могу слышать этот вой. |
'Wouldn't it be simpler if we went ourselves?' said Maxim. |
- Не проще ли нам самим уехать? - сказал Максим. |
'Can you manage your own car, or do you want Julyan to drive it for you?' |
- Вы можете вести машину или попросить Джулиана сесть за руль? |
'Give me a minute,' muttered Favell. 'I'll be all right. |
- Погодите минутку, - пробормотал Фейвел, - я скоро буду в норме. |
You don't understand. |
Вы не понимаете. |
This thing has been a damned unholy shock to me.' |
Все это было для меня чертовским ударом. |
'Pull yourself together, man, for heaven's sake,' said Colonel Julyan. |
- Возьмите себя в руки, приятель, - сказал полковник Джулиан. |
'If you want a drink go back to the house and ask Baker. |
- Если вам необходимо выпить, зайдите в дом и попросите Бейкера. |
He knows how to treat for shock, I dare say. |
Он, я полагаю, знает, как помочь человеку, если у того нервный шок. |
Don't make an exhibition of yourself in the street.' |
Не делайте из себя посмешище здесь, на улице. |
'Oh, you're all right, you're fine,' said Favell, standing straight and looking at Colonel Julyan and Maxim. |
- Вам легко говорить, - сказал Фейвел, выпрямляясь и глядя на полковника Джулиана и Максима. |
' You've got nothing to worry about any more. |
- Ваша взяла. |
Max is on a good wicket now, isn't he? |
Макс забил последний гол. |
You've got your motive, and Baker will supply it in black and white free of cost, whenever you send the word. |
Вы получили что хотели - мотив для самоубийства, и Бейкер предоставит вам его черным по белому, да еще за так, стоит только слово сказать. |
You can dine at Manderley once a week on the strength of it and feel proud of yourself. |
Можете теперь обедать каждую неделю в Мэндерли - вы это заслужили - и гордиться собой. |
No doubt Max will ask you to be godfather to his first child.' |
Макс попросит вас быть крестным отцом своего первенца. |
'Shall we get into the car and go?' said Colonel Julyan to Maxim. |
- Давайте сядем уже и поедем, - сказал полковник Джулиан Максиму. |
'We can make our plans going along.' |
- Дальнейшие планы обсудим по пути. |
Maxim held open the door of the car, and Colonel Julyan climbed in. |
Максим открыл дверцу машины, и полковник забрался внутрь. |
I sat down in my seat in the front. |
Я села на старое место на переднем сиденье. |
Favell still leant against the car and did not move. |
Фейвел все еще стоял неподвижно, прислонившись к кузову своего автомобиля. |
'I should advise you to get straight back to your flat and go to bed,' said Colonel Julyan shortly, 'and drive slowly, or you will find yourself in jail for manslaughter. |
- Я бы посоветовал вам ехать прямо домой и лечь в постель, - сказал полковник Джулиан коротко. -И ведите машину медленно, не то задавите кого-нибудь и угодите в тюрьму за человекоубийство. |
I may as well warn you now, as I shall not be seeing you again, that as a magistrate I have certain powers that will prove effective if you ever turn up in Kerrith or the district. |
И хочу предупредить вас как полицейский судья, я обладаю некоторой властью, и вы это почувствуете на себе, если вздумаете появиться в Керрите и его окрестностях. |
Blackmail is not much of a profession, Mr Favell. |
Шантаж не очень почтенное занятие, мистер Фейвел. |
And we know how to deal with it in our part of the world, strange though it may seem to you.' |
И мы, как это ни странно, в наших краях знаем, как с ним бороться. |
Favell was watching Maxim. |
Фейвел не сводил глаз с Максима. |
He had lost the grey colour now, and the old unpleasant smile was forming on his lips. |
К нему вернулся прежний цвет лица, на губах заиграла прежняя мерзкая ухмылка. |
'Yes, it's been a stroke of luck for you, Max, hasn't it?' he said slowly; 'you think you've won, don't you? |
- Да, Макс, тебе чертовски повезло. Скажешь нет? - медленно проговорил он. - И ты воображаешь, что выиграл? |
The law can get you yet, and so can I, in a different way Maxim switched on the engine. |
Но закон еще может добраться до тебя. Могу и я, хоть и иначе... Максим включил зажигание. |
'Have you anything else you want to say?' he said; 'because if you have you had better say it now.' |
- Вы хотите еще что-нибудь сказать? - спросил он.- Если да, говорите это сейчас. |
'No,' said Favell. |
- Нет, - сказал Фейвел. |
'No, I won't keep you. |
- Нет, не буду вас задерживать. |
You can go.' |
Трогайте. |