Favell looked at Maxim, and then at Colonel Julyan. |
Фейвел поглядел на Максима, затем на полковника Джулиана. |
The expression on his face was ugly, calculating, and there was something of triumph too in his light blue eyes. |
По его мерзкой физиономии было видно, что он что-то взвешивает в уме, в светло-голубых глазах поблескивало торжество. |
' Yes,' he said slowly, 'yes, I suppose so. |
- Ладно, - сказал он медленно, - пожалуй, да. |
But for safety's sake do you mind if I come with you too?' |
Но береженого Бог бережет. Вы не против, если я тоже с вами поеду? |
'No,' said Colonel Julyan, 'unfortunately I think you have the right to ask that. |
- Нет, - сказал полковник Джулиан. - К сожалению, я полагаю, вы действительно имеете на это право. |
But if you do come, I have the right to insist on your being sober.' |
Но если вы поедете с нами, я имею право настаивать на том, чтобы вы были трезвы. |
'You needn't worry about that,' said Favell, beginning to smile; |
- Можете не волноваться, - сказал Фейвел, и его губы расползлись в ухмылке. |
' I'll be sober all right. |
- Я буду трезв. |
Sober as the judge will be when he sentences Max in three months' time. |
Трезв, как тот судья, что через три месяца прочитает Максу смертный приговор. |
I rather think this Doctor Baker is going to prove my case, after all.' |
Я думаю, что в конечном итоге этот доктор Бейкер окажется свидетелем в мою пользу. |
He looked around at each one of us and began to laugh. |
Он посмотрел по очереди на каждого из нас и стал смеяться. |
I think he too had understood at last the significance of that visit to the doctor. |
Я полагаю, он тоже наконец понял, что означал этот визит к врачу. |
'Well,' he said, 'what time are we going to start in the morning?' |
- Ну, - сказал он. - Так в котором часу мы выезжаем завтра утром? |
Colonel Julyan looked at Maxim. |
Полковник Джулиан посмотрел на Максима. |
'How early can you be ready?' |
- Когда вы будете готовы? |
' Any time you say,' said Maxim. |
- В любое время, какое вы назовете. |
'Nine o'clock?' |
- В девять? |
'Nine o'clock,' said Maxim. |
- В девять. |
'How do we know he won't do a bolt in the night?' said Favell. |
- Кто гарантирует, что он не смоется ночью? -сказал Фейвел. |
'He's only to cut round to the garage and get his car.' |
- Ему только и надо, что дойти до гаража и сесть в машину. |
'Is my word enough for you?' said Maxim, turning to Colonel Julyan. |
- Вам достаточно моего слова? - сказал Максим, оборачиваясь к полковнику Джулиану. |
And for the first time Colonel Julyan hesitated. |
И в первый раз полковник заколебался. |
I saw him glance at Frank. |
Я увидела, что он взглянул на Фрэнка. |
And a flush came over Maxim's face. |
Максим вспыхнул. |
I saw the little pulse beating on his forehead. |
На лбу забилась жилка. |
'Mrs Danvers,' he said slowly, 'when Mrs de Winter and I go to bed tonight will you come up yourself and lock the door on the outside? |
- Миссис Дэнверс, - медленно сказал он. - Вас не затруднит, когда мы с миссис де Уинтер ляжем сегодня спать, подняться к нашей спальне и запереть дверь снаружи? |
And call us yourself, at seven in the morning?' |
А в семь утра нас разбудить? |
' Yes, sir,' said Mrs Danvers. |
- Хорошо, сэр, - сказала миссис Дэнверс. |
Still she kept her eyes on him, still her hands clutched at her dress. |
Она по-прежнему не сводила с него глаз, пальцы ее по-прежнему теребили черное платье. |
'Very well, then,' said Colonel Julyan brusquely. |
- Ну и прекрасно, - резко сказал полковник Джулиан. |
'I don't think there is anything else we need discuss, tonight. |
- Я думаю, нам больше нечего обсуждать. |
I shall be here sharp at nine in the morning. |
Буду здесь завтра ровно в девять утра. |
You will have room for me in your car, de Winter?' |
У вас найдется для меня место в машине, де Уинтер? |
' Yes,' said Maxim. |
- Да, - сказал Максим. |
' And Favell will follow us in his?' |
- А Фейвел поедет следом в своей? |
'Right on your tail, my dear fellow, right on your tail,' said Favell. |
- Повисну на хвосте, приятель, на самом хвосте. |
Colonel Julyan came up to me and took my hand. |
Полковник Джулиан подошел ко мне и взял в свои мою руку. |
' Good night,' he said. |
- Спокойной ночи, - сказал он. |
'You know how I feel for you in all this, there's no need for me to tell you. |
- Вы знаете, как я вам сочувствую во всей этой истории, нет нужды об этом говорить. |
Get your husband to bed early, if you can. |
Заставьте мужа лечь сегодня пораньше, если сможете. |
It's going to be a long day.' |
Нам предстоит долгий день. |
He held my hand a minute and then he turned away. |
Он задержал мою руку на несколько мгновений, затем отвернулся. |
It was curious how he avoided my eye. He looked at my chin. |
Любопытно было, как он избегал смотреть мне в глаза, смотрел все время на подбородок. |
Frank held the door for him as he went out. |
Фрэнк открыл дверь, и полковник вышел. |
Favell leant forward and filled his case with cigarettes from the box on the table. |
Фейвел наклонился к столу и набил портсигар сигаретами из стоявшей там коробки. |
'I suppose I'm not going to be asked to stop to dinner?' he said. |
- Меня, верно, не будут уговаривать остаться к обеду? - сказал он. |
Nobody answered. |
Никто не ответил. |
He lit one of the cigarettes, and blew a cloud of smoke into the air. |
Он закурил сигарету, выпустил в воздух облако дыма. |
'It means a quiet evening at the pub on the highroad then,' he said, 'and the barmaid has a squint. |
- Что ж, значит, тихий вечерок в трактире на шоссе, - сказал он, - а буфетчица там косая. |
What a hell of a night I'm going to spend! |
Веселенькая ночка у меня впереди. |