Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Favell looked at Maxim, and then at Colonel Julyan. Фейвел поглядел на Максима, затем на полковника Джулиана.
The expression on his face was ugly, calculating, and there was something of triumph too in his light blue eyes. По его мерзкой физиономии было видно, что он что-то взвешивает в уме, в светло-голубых глазах поблескивало торжество.
' Yes,' he said slowly, 'yes, I suppose so. - Ладно, - сказал он медленно, - пожалуй, да.
But for safety's sake do you mind if I come with you too?' Но береженого Бог бережет. Вы не против, если я тоже с вами поеду?
'No,' said Colonel Julyan, 'unfortunately I think you have the right to ask that. - Нет, - сказал полковник Джулиан. - К сожалению, я полагаю, вы действительно имеете на это право.
But if you do come, I have the right to insist on your being sober.' Но если вы поедете с нами, я имею право настаивать на том, чтобы вы были трезвы.
'You needn't worry about that,' said Favell, beginning to smile; - Можете не волноваться, - сказал Фейвел, и его губы расползлись в ухмылке.
' I'll be sober all right. - Я буду трезв.
Sober as the judge will be when he sentences Max in three months' time. Трезв, как тот судья, что через три месяца прочитает Максу смертный приговор.
I rather think this Doctor Baker is going to prove my case, after all.' Я думаю, что в конечном итоге этот доктор Бейкер окажется свидетелем в мою пользу.
He looked around at each one of us and began to laugh. Он посмотрел по очереди на каждого из нас и стал смеяться.
I think he too had understood at last the significance of that visit to the doctor. Я полагаю, он тоже наконец понял, что означал этот визит к врачу.
'Well,' he said, 'what time are we going to start in the morning?' - Ну, - сказал он. - Так в котором часу мы выезжаем завтра утром?
Colonel Julyan looked at Maxim. Полковник Джулиан посмотрел на Максима.
'How early can you be ready?' - Когда вы будете готовы?
' Any time you say,' said Maxim. - В любое время, какое вы назовете.
'Nine o'clock?' - В девять?
'Nine o'clock,' said Maxim. - В девять.
'How do we know he won't do a bolt in the night?' said Favell. - Кто гарантирует, что он не смоется ночью? -сказал Фейвел.
'He's only to cut round to the garage and get his car.' - Ему только и надо, что дойти до гаража и сесть в машину.
'Is my word enough for you?' said Maxim, turning to Colonel Julyan. - Вам достаточно моего слова? - сказал Максим, оборачиваясь к полковнику Джулиану.
And for the first time Colonel Julyan hesitated. И в первый раз полковник заколебался.
I saw him glance at Frank. Я увидела, что он взглянул на Фрэнка.
And a flush came over Maxim's face. Максим вспыхнул.
I saw the little pulse beating on his forehead. На лбу забилась жилка.
'Mrs Danvers,' he said slowly, 'when Mrs de Winter and I go to bed tonight will you come up yourself and lock the door on the outside? - Миссис Дэнверс, - медленно сказал он. - Вас не затруднит, когда мы с миссис де Уинтер ляжем сегодня спать, подняться к нашей спальне и запереть дверь снаружи?
And call us yourself, at seven in the morning?' А в семь утра нас разбудить?
' Yes, sir,' said Mrs Danvers. - Хорошо, сэр, - сказала миссис Дэнверс.
Still she kept her eyes on him, still her hands clutched at her dress. Она по-прежнему не сводила с него глаз, пальцы ее по-прежнему теребили черное платье.
'Very well, then,' said Colonel Julyan brusquely. - Ну и прекрасно, - резко сказал полковник Джулиан.
'I don't think there is anything else we need discuss, tonight. - Я думаю, нам больше нечего обсуждать.
I shall be here sharp at nine in the morning. Буду здесь завтра ровно в девять утра.
You will have room for me in your car, de Winter?' У вас найдется для меня место в машине, де Уинтер?
' Yes,' said Maxim. - Да, - сказал Максим.
' And Favell will follow us in his?' - А Фейвел поедет следом в своей?
'Right on your tail, my dear fellow, right on your tail,' said Favell. - Повисну на хвосте, приятель, на самом хвосте.
Colonel Julyan came up to me and took my hand. Полковник Джулиан подошел ко мне и взял в свои мою руку.
' Good night,' he said. - Спокойной ночи, - сказал он.
'You know how I feel for you in all this, there's no need for me to tell you. - Вы знаете, как я вам сочувствую во всей этой истории, нет нужды об этом говорить.
Get your husband to bed early, if you can. Заставьте мужа лечь сегодня пораньше, если сможете.
It's going to be a long day.' Нам предстоит долгий день.
He held my hand a minute and then he turned away. Он задержал мою руку на несколько мгновений, затем отвернулся.
It was curious how he avoided my eye. He looked at my chin. Любопытно было, как он избегал смотреть мне в глаза, смотрел все время на подбородок.
Frank held the door for him as he went out. Фрэнк открыл дверь, и полковник вышел.
Favell leant forward and filled his case with cigarettes from the box on the table. Фейвел наклонился к столу и набил портсигар сигаретами из стоявшей там коробки.
'I suppose I'm not going to be asked to stop to dinner?' he said. - Меня, верно, не будут уговаривать остаться к обеду? - сказал он.
Nobody answered. Никто не ответил.
He lit one of the cigarettes, and blew a cloud of smoke into the air. Он закурил сигарету, выпустил в воздух облако дыма.
'It means a quiet evening at the pub on the highroad then,' he said, 'and the barmaid has a squint. - Что ж, значит, тихий вечерок в трактире на шоссе, - сказал он, - а буфетчица там косая.
What a hell of a night I'm going to spend! Веселенькая ночка у меня впереди.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x