'They won't do anything at once, not for twenty-four hours perhaps.' |
- Сразу ничего не делают, кажется, должны пройти сутки. |
'No,' I said. |
- Да, - сказала я. |
'They aren't so strict now,' he said. "They let one see people. |
- Теперь не так все строго, разрешают свидания. |
And it all takes such a long time. |
И все тянется очень долго. |
If I can I shall try and get hold of Hastings. |
Я, если смогу, постараюсь связаться с Хастингзом. |
He's the best. |
Он лучше всех. |
Hastings or Birkett. |
Хастингз или Виркет. |
Hastings used to know my father.' |
Хастингз знал еще моего отца. |
' Yes,' I said. |
- Да, - сказала я. |
' I shall have to tell him the truth,' he said. |
- Мне придется сказать ему правду. |
' It makes it easier for them. |
Иначе ему будет трудно. |
They know where they are.' |
Не будет знать, что к чему. |
' Yes,' I said. |
- Да, - сказала я. |
The door opened and Frith came into the room. |
Отворилась дверь, и в комнату вошел Фрис. |
I pushed Maxim away, I stood up straight and conventional, patting my hair into place. |
Я отстранилась от Максима, выпрямилась и принялась приглаживать волосы. |
'Will you be changing, Madam, or shall I serve dinner at once?' |
- Вы будете переодеваться, мадам, или подавать обед прямо сейчас? |
'No, Frith, we won't be changing, not tonight,' I said. |
- Нет, Фрис, мы не будем переодеваться сегодня. Подавайте, - сказала я. |
' Very good, Madam,' he said. |
- Очень хорошо, мадам. |
He left the door open. |
Он оставил дверь открытой. |
Robert came in and began drawing the curtains. |
Вошел Роберт и принялся задергивать шторы. |
He arranged the cushions, straightened the sofa, tidied the books and papers on the table. |
Разложил по местам диванные подушки, пододвинул на место диван, собрал в стопки газеты и книги на столе. |
He took away the whisky and soda and the dirty ashtrays. |
Вынес бокалы из-под виски с содовой и набитые окурками пепельницы. |
I had seen him do these things as a ritual every evening I had spent at Manderley, but tonight they seemed to take on a special significance, as though the memory of them would last for ever and I would say, long after, in some other time, |
Это был обычный вечерний ритуал, я видела, как он это делает с первого дня жизни в Мэндерли, но сегодня все его движения приобрели особый смысл, точно воспоминание о них останется со мной навсегда и когда-нибудь я скажу: |
' I remember this moment.' |
"Я много лет храню в памяти этот момент". |
Then Frith came in and told us that dinner was served. |
А потом появился Фрис и объявил, что кушать подано. |
I remember every detail of that evening. |
Я помню этот вечер во всех подробностях. |
I remember the ice-cold consomm? in the cups, and the fillets of sole, and the hot shoulder of lamb. I remember the burnt sugar sweet, the sharp savoury that followed. |
Помню баранью ногу. Я помню сласти и фрукты, поданные потом. |
We had new candles in the silver candlesticks, they looked white and slim and very tall. |
В канделябрах были новые свечи, белые, стройные, они казались очень высокими. |
The curtains had been drawn here too against the dull grey evening. |
Занавеси здесь тоже задернули, чтобы отгородиться от серого вечернего света. |
It seemed strange to be sitting in the dining-room and not look out on to the lawns. |
Как странно было сидеть в столовой и не видеть зеленого газона лужаек! |
It was like the beginning of autumn. |
Казалось, что уже наступает осень. |
It was while we were drinking our coffee in the library that the telephone, rang. |
Мы успели перейти в библиотеку и пили кофе, когда зазвонил телефон. |
This time it was I who answered it. |
На этот раз трубку сняла я. |
I heard Beatrice speaking at the other end. |
Послышался голос Беатрис. |
' Is that you?' she said, |
- Это вы? - сказала она. |
' I've been trying to get through all the evening. |
- Я пытаюсь вам дозвониться весь вечер. |
Twice it was engaged.' |
Дважды было занято. |
' I'm so sorry,' I said, 'so very sorry.' |
- Мне очень жаль, - сказала я, - мне очень жаль. |
'We had the evening papers about two hours ago.' she said, 'and the verdict was a frightful shock to both Giles and myself. |
- Мы получили два часа назад вечерние газеты, -сказала она, - и нас с Джайлсом страшно поразил вердикт. |
What does Maxim say about it?' |
Что говорит Максим? |
' I think it was a shock to everybody,' I said. |
- Я думаю, вердикт нас всех поразил, - сказала я. |
' But, my dear, the thing is preposterous. |
- Но, милочка, это абсолютная нелепость! |
Why on earth should Rebecca have committed suicide? |
С чего Ребекке вдруг кончать самоубийством? |
The most unlikely person in the world. |
Это совершенно на нее не похоже. |
There must have been a blunder somewhere.' |
Видимо, при дознании что-то напутали. |
' I don't know,' I said. |
- Не знаю. |
'What does Maxim say? |
- А что говорит Максим? |
Where is he?' she said. |
Где он? |
'People have been here,' I said - |
- У нас тут были люди, - сказала я. |
' Colonel Julyan, and others. |
- Полковник Джулиан и другие. |
Maxim is very tired. |
Максим очень устал. |
We're going up to London tomorrow.' |
Мы едем завтра утром в Лондон. |
' What on earth for?' |
- Это еще зачем? |
' Something to do with the verdict. |
- Что-то связанное с вердиктом. |
I can't very well explain.' |
Мне трудно объяснить. |