Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'You ought to get it quashed,' she said. - Его надо аннулировать, это нелепо, просто нелепо.
'It's ridiculous, quite ridiculous. And so bad for Maxim, all this frightful publicity. И так вредно для Максима - вся эта гласность.
It's going to reflect on him.' Это плохо на нем отразится.
' Yes,' I said. - Да, - сказала я.
'Surely Colonel Julyan can do something?' she said. - Неужели полковник Джулиан ничего не может сделать?
'He's a magistrate. Он же полицейский судья.
What are magistrates for? Зачем же тогда судьи?
Old Horridge from Lanyon must have been off his head. Старик Хорридж, верно, совсем спятил.
What was her motive supposed to be? Какой же они нашли мотив для самоубийства?
It's the most idiotic thing I've ever heard in my life. Ничего более идиотского я не слышала за всю жизнь.
Someone ought to get hold of Tabb. Надо кому-нибудь прижать Тэбба.
How can he tell whether those holes in the boat were made deliberately or not? Откуда он знает, как появились эти дырки в яхте?
Giles said of course it must have been the rocks.' Джайлс говорит, конечно же, это работа рифов.
"They seemed to think not,' I said. - По-видимому, они считают, что нет.
'If only I could have been there,' she said. - Если бы я могла тогда приехать! - сказала Беатрис.
'I should have insisted on speaking. - Уж я заставила бы их предоставить мне слово.
No one seems to have made any effort. У меня такое впечатление, что никто даже не попытался ничего сделать.
Is Maxim very upset?' Максим очень расстроен?
'He's tired,' I said, 'more tired than anything else.' - Он устал, - сказала я, - страшно устал.
'I wish I could come up to London and join you,' she said, 'but I don't see how I can. - Я бы очень хотела приехать в Лондон и присоединиться к вам, но вряд ли это удастся.
Roger has a temperature of 103, poor old boy, and the nurse we've got in is a perfect idiot, he loathes her. У Роджера, бедняжки, тридцать девять и четыре, а сиделка, которую нам прислали, форменная идиотка, он не желает ее видеть.
I can't possibly leave him.' Я просто не могу его оставить.
' Of course not,' I said. - Разумеется, - сказала я.
' You mustn't attempt it.' - Даже и не пытайтесь.
'Whereabouts in London will you be?' - В какой части Лондона вы будете?
' I don't know,' I said. - Не знаю.
' It's all rather vague.' Все довольно неопределенно.
'Tell Maxim he must try and do something to get that verdict altered. - Скажите Максиму, пусть попытается что-нибудь сделать, чтобы изменить вердикт.
It's so bad for the family. Это так плохо для семьи.
I'm telling everybody here it's absolutely wicked. Я говорю всем нашим знакомым, такой вердикт -просто преступление.
Rebecca would never have killed herself, she wasn't the type. Она не из тех, кто кончает с собой.
I've got a good mind to write to the Coroner myself.' У меня есть большое желание самой написать коронеру.
' It's too late,' I said. - Поздно, - сказала я.
'Much better leave it. It won't do any good.' - Оставьте все, как есть, все равно толку не будет.
"The stupidity of it gets my goat,' she said. - Нелепость всей этой истории выводит меня из себя, - сказала Беатрис.
'Giles and I think it much more likely that if those holes weren't done by the rocks they were done deliberately, by some tramp or other. - Мы с Джайлсом думаем, что если эти дырки не были пробиты рифами, их нарочно просверлил какой-нибудь бродяга.
A Communist perhaps. Может быть, коммунист.
There are heaps of them about. Их тут вокруг - как собак нерезаных.
Just the sort of thing a Communist would do.' Как раз подходящая вещь для коммуниста.
Maxim called to me from the library. Из библиотеки донесся голос Максима:
'Can't you get rid of her? - Ты не можешь от нее отделаться?
What on earth is she talking about?' Что, ради всего святого, она там толкует столько времени?
'Beatrice,' I said desperately, - Беатрис, - с отчаянием сказала я.
'I'll try and ring you up from London.' - Я попытаюсь позвонить вам из города.
'Is it any good my tackling Dick Godolphin?' she said. - Может быть, взять за бока Дика Годолфина? -сказала она.
'He's your MP. - Он ваш член парламента.
I know him very well, much better than Maxim does. Я с ним близко знакома, куда ближе, чем Максим.
He was at Oxford with Giles. Они с Джайлсом вместе были в Оксфорде.
Ask Maxim whether he would like me to telephone Dick and see if he can do anything to quash the verdict? Спросите у Максима, позвонить ли мне Дику, быть может, ему удастся отменить этот вердикт.
Ask Maxim what he thinks of this Communist idea.' Спросите у Максима, что он думает насчет того, не коммунисты ли это?
'It's no use,' I said. 'It can't do any good. - Бесполезно, - сказала я, - от этого не будет никакого толку.
Please, Beatrice, don't try and do anything. Пожалуйста, Беатрис, не надо ничего делать.
It will make it worse, much worse. Будет только хуже, гораздо хуже.
Rebecca may have had some motive we don't know anything about. У Ребекки могли быть какие-нибудь мотивы, о которых мы ничего не знаем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x