Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Ah!' he said. His finger was in the middle of the page. - Ага! - сказал он, держа палец на середине страницы.
Something is going to happen, I thought, something terrible is going to happen. Сейчас что-то произойдет, подумала я, что-то ужасное.
'Yes,' he said, 'yes, here it is. - Да, - сказал он, - да, так и есть.
Hair at twelve, as Mrs Danvers said. Прическа - в двенадцать, как говорила миссис Дэнверс.
And a cross beside it. И крестик у строки.
She kept her appointment, then. Значит, это было выполнено.
Lunch at the club, and a cross beside that. Ленч в клубе. Крестик.
What have we here, though? Baker, two o'clock. А это что такое? ""Бейкер". Два часа".
Who was Baker?' Кто такой Бейкер?
He looked at Maxim. Он поглядел на Максима.
Maxim shook his head. Максим покачал головой.
Then at Mrs Danvers. Затем на миссис Дэнверс.
'Baker?' repeated Mrs Danvers. - Бейкер? - повторила миссис Дэнверс.
'She knew no one called Baker. - У нее не было знакомых с таким именем.
I've never heard the name before.' Я никогда раньше не слышала его.
'Well, here it is,' said Colonel Julyan, handing her the diary. - Однако оно здесь, написано черным по белому, -сказал полковник Джулиан, протягивая ей календарь.
'You can see for yourself, Baker. - Можете посмотреть собственными глазами. Бейкер.
And she's put a great cross beside it as though she wanted to break the pencil. И большой крест рядом, начертанный с такой силой, словно она хотела сломать карандаш.
She evidently saw this Baker, whoever he may have been.' Судя по всему, она встретилась с этим Бейкером, кто бы он ни был.
Mrs Danvers was staring at the name written in the diary, and the black cross beside it. Миссис Дэнверс пристально глядела на имя, написанное в календаре, и на большой черный крест рядом с ним.
'Baker,' she said. 'Baker.' - Бейкер, - сказала она, - Бейкер...
'I believe if we knew who Baker was we'd be getting to the bottom of the whole business,' said Colonel Julyan. - Я полагаю, что если бы мы узнали, кто этот Бейкер, мы бы докопались до сути дела, - сказал полковник Джулиан.
'She wasn't in the hands of moneylenders, was she?' - Миссис де Уинтер не могла попасть в руки ростовщиков, нет?
Mrs Danvers looked at him with scorn. Миссис Дэнверс презрительно взглянула на него.
'Mrs de Winter?' she said. - Миссис де Уинтер?
'Well, blackmailers perhaps?' said Colonel Julyan, with a glance at Favell. - Может быть, шантаж? - сказал полковник Джулиан, взглянув на Фейвела.
Mrs Danvers shook her head. Миссис Дэнверс покачала головой.
'Baker,' she repeated. - Бейкер... - повторила она.
' Baker.' - Бейкер...
'She had no enemy, no one who had ever threatened her, no one she was afraid of?' - У нее не было врага, кого-нибудь, кто угрожал бы ей, кого она боялась?
'Mrs de Winter afraid?' said Mrs Danvers. - Боялась? - сказала миссис Дэнверс.
' She was afraid of nothing and no one. - Миссис де Уинтер не боялась ничего и никого.
There was only one thing ever worried her, and that was the idea of getting old, of illness, of dying in her bed. Ее тревожило лишь одно - мысль о старости, о болезни, о смерти в своей постели.
She has said to me a score of times, Сколько раз она говорила мне:
"When I go, Danny, I want to go quickly, like the snuffing out of a candle." "Дэнни, когда настанет мой час, я хочу умереть быстро, угаснуть, как пламя свечи".
That used to be the only thing that consoled me, after she died. Только это и утешало меня после ее кончины.
They say drowning is painless, don't they?' Говорят, тонуть не больно. Это верно?
She looked searchingly at Colonel Julyan. Она испытующе посмотрела на полковника Джулиана.
He did not answer. He hesitated, tugging at his moustache. Он не ответил и нерешительно подергал себя за усы.
I saw him throw another glance at Maxim. Я увидела, как он опять взглянул на Максима.
'What the hell's the use of all this?' said Favell, coming forward. - Какого дьявола мы занимаемся всей этой ерундой? - сказал Фейвел, выступая вперед.
'We're streaking away from the point the whole bloody time. - Мы и так отвлеклись от дела.
Who cares about this Baker fellow? На кой черт нам нужен этот тип, Бейкер?
What's he got to do with it? При чем тут он?
It was probably some damn merchant who sold stockings, or face-cream. Возможно, это какой-нибудь торговец чулками или кремом для лица, будь он неладен!
If he had been anyone important Danny here would know him. Если бы это была важная птица, Дэнни знала бы о нем.
Rebecca had no secrets from Danny.' У Ребекки не было от Дэнни секретов.
But I was watching Mrs Danvers. Я не отрывала глаз от миссис Дэнверс.
She had the book in her hands and was turning the leaves. Она держала календарь в руках и переворачивала страницу за страницей.
Suddenly she gave an exclamation. Внезапно она вскрикнула.
'There's something here,' she said, 'right at the back among the telephone numbers. - Нашла! - сказала она. - Здесь, сзади, среди телефонных номеров.
Baker. Бейкер.
And there's a number beside it: 0488. И рядом номер: ноль-четыре-восемь-восемь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x