Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'The window in there looks on to the drive.' - Окно той комнаты выходит на подъездную аллею.
He went out of the library to the hall. Он поспешил из библиотеки в холл.
Favell had lifted his head when he spoke. Фейвел поднял голову.
Then he got to his feet once more and stood looking towards the door. Затем встал на ноги и уставился на дверь.
There was a queer ugly smile on his face. На его лице появилась угрожающая ухмылка.
The door opened, and Frank came in. Дверь отворилась, появился Фрэнк.
He turned and spoke to someone in the hall outside. Обернулся к кому-то в холле.
' All right, Ben,' he said quietly, - Все в порядке, Бен, - спокойно сказал он.
' Mr de Winter wants to give you some cigarettes. - Мистер де Уинтер хочет дать тебе сигарет.
There's nothing to be frightened of.' Не бойся.
Ben stepped awkwardly into the room. He had his sou'wester in his hands. В библиотеку неуклюже вошел Бен, держа в руках зюйдвестку.
He looked odd and naked without his hat. У него был непривычный, какой-то раздетый вид.
I realised for the first time that his head was shaved all over, and he had no hair. Только сейчас я поняла, что он обрит наголо.
He looked different, dreadful. С непокрытой головой он был чужим, страшным.
The light seemed to daze him. Казалось, яркий свет его ослепил.
He glanced foolishly round the room, blinking his small eyes. Он тупо глядел по сторонам, моргая глазками-щелками.
He caught sight of me, and I gave him a weak, rather tremulous smile. Взглянул на меня, и я улыбнулась ему слабой, дрожащей улыбкой.
I don't know if he recognised me or not. Не могу с уверенностью сказать, узнал он меня или нет.
He just blinked his eyes. Он все так же моргал глазами.
Then Favell walked slowly towards him and stood in front of him. Фейвел медленно подошел и стал перед ним.
'Hullo,' he said; 'how's life treated you since we last met?' - Привет, - сказал он. - Как жизнь? Что нового с тех пор, как мы встречались?
Ben stared at him. Бен уставился на него.
There was no recognition on his face. На его лице ничего не отразилось.
He did not answer. Он ничего не ответил.
'Well?' said Favell, 'you know who I am, don't you?' - Ну? - сказал Фейвел. - Ты же знаешь, кто я, не так ли?
Ben went on twisting his sou'wester. Бен продолжал вертеть в руках зюйдвестку.
' Eh?' he said. - Э-э? - протянул он.
'Have a cigarette,' said Favell, handing him the box. - Угощайся, - сказал Фейвел, протягивая ему коробку с сигаретами.
Ben glanced at Maxim and Frank. Бен взглянул на Максима, затем на Фрэнка.
'All right,' said Maxim, 'take as many as you like.' - Бери, бери, не бойся, - сказал Максим. - Бери, сколько хочешь.
Ben took four and stuck two behind each ear. Бен взял четыре сигареты и засунул по две за каждое ухо.
Then he stood twisting his cap again. Потом принялся снова мять в руках шапку.
' You know who I am don't you?' repeated Favell. - Ты ведь знаешь, кто я? - повторил Фейвел.
Still Ben did not answer. Но Бен по-прежнему молчал.
Colonel Julyan walked across to him. К нему подошел полковник Джулиан.
' You shall go home in a few moments, Ben,' he said. - Ты скоро поедешь домой, Бен, - сказал он.
'No one is going to hurt you. - Никто тебя здесь не обидит.
We just want you to answer one or two questions. Мы просто хотим, чтобы ты ответил на один-два вопроса.
You know Mr Favell, don't you?' Ты ведь знаешь мистера Фейвела, не так ли?
This time Ben shook his head. На этот раз Бен затряс головой.
' I never seen 'un,' he said. - Не видел я их, - сказал он.
'Don't be a bloody fool,' said Favell roughly; 'you know you've seen me. - Вот чертов дурак! - выругался Фейвел. -Прекрасно знает, что видел меня.
You've seen me go to the cottage on the beach, Mrs de Winter's cottage. Ты же видел, как я приходил к миссис де Уинтер в дом на берегу!
You've seen me there, haven't you?' Ты же видел меня там, скажешь, нет?
'No,' said Ben. - Нет, - сказал Бен.
' I never seen no one.' - Не видел.
'You damned half-witted liar,' said Favell, 'are you going to stand there and say you never saw me, last year, walk through those woods with Mrs de Winter, and go into the cottage? - Проклятый недоумок! И у тебя хватает наглости стоять тут и врать, будто ты никогда не видел, как я иду с миссис де Уинтер через лес и вхожу в дом на опушке?
Didn't we catch you once, peering at us from the window?' Это не тебя мы поймали однажды, когда ты пялился на нас в окно, нет?
'Eh?' said Ben. - Э? - сказал Бен.
'A convincing witness,' said Colonel Julyan sarcastically. - Красноречивый свидетель, - саркастически заметил полковник Джулиан.
Favell swung round on him. Фейвел повернулся на каблуках.
' It's a put-up job,' he said. - Это все подстроено, - сказал он.
'Someone has got at this idiot and bribed him too. - Кто-то вдолбил, что надо, этому идиоту, подкупил его, как и всех остальных.
I tell you he's seen me scores of times. Говорю вам, он видел меня миллион раз.
Here. Will this make you remember?' А ну-ка, может быть, это поможет тебе вспомнить?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x