'He must mean Ben,' said Frank, with another glance at Maxim. |
- Должно быть, он имеет в виду Бена, - сказал Фрэнк, снова взглянув на Максима. |
' He's the son of one of our tenants. |
- Это сын одного из наших арендаторов. |
But the man's not responsible for what he says or does. |
Но он не отвечает за то, что говорит или делает. |
He's been an idiot since birth.' |
Он идиот с рождения. |
'What the hell does that matter?' said Favell. |
- Какое, черт подери, это имеет значение? - сказал Фейвел. |
'He's got eyes, hasn't he? |
- У него есть глаза, так? |
He knows what he sees. |
Он знает, что он видит. |
He's only got to answer yes or no. |
С него требуется одно: отвечать "да" или "нет". |
You're getting windy now, aren't you? |
Что, сдрейфили? |
Not so mighty confident?' |
Теперь вы все уже не так уверены в успехе? |
'Can we get hold of this fellow and question him?' asked Colonel Julyan. |
- Можно добраться как-нибудь до этого парня и поговорить с ним? - спросил полковник. |
' Of course,' said Maxim. |
- Конечно, - ответил Максим. |
'Tell Robert to cut down to his mother's cottage, Frank, and bring him back.' |
- Фрэнк, скажите Роберту, чтобы он съездил на машине к матери Бена и привез его сюда. |
Frank hesitated. |
Фрэнк в нерешительности топтался на месте. |
I saw him glance at me out of the tail of his eye. |
Взглянул на меня краешком глаза. |
' Go on, for God's sake,' said Maxim. |
- Идите же, Бога ради, - сказал Максим. |
'We want to end this thing, don't we?' |
- Нам надо покончить со всей этой историей, да побыстрее. |
Frank went out of the room. |
Фрэнк вышел из комнаты. |
I began to feel the old nagging pain beneath my heart. |
Я почувствовала, как под сердцем шевельнулась прежняя сосущая боль. |
In a few minutes Frank came back again into the room. |
Через несколько минут Фрэнк вернулся. |
' Robert's taken my car,' he said. |
- Роберт поехал на моей машине, - сказал он. |
'If Ben is at home he won't be more than ten minutes.' |
- Если Бен дома, все это не займет более десяти минут. |
'The rain will keep him at home all right,' said Favell; 'he'll be there. |
- В такой дождь он и носа из дому не высунет, -сказал Фейвел. |
And I think you will find I shall be able to make him talk.' |
- Скоро вы услышите, как он у меня заговорит! |
He laughed, and looked at Maxim. |
Он расхохотался и посмотрел на Максима. |
His face was still very flushed. Excitement had made him sweat; there were beads of perspiration on his forehead. |
Его лицо все еще пылало, на лбу выступили капли пота. |
I noticed how his neck bulged over the back of his collar, and how low his ears were set on his head. |
Я заметила, что его шея нависает валиком над воротником, увидела, как низко расположены у него уши. |
Those florid good looks would not last him very long. |
Этот цветущий красавчик скоро поблекнет. |
Already he was out of condition, puffy. |
Уже сейчас он не в форме, вон какой обрюзглый. |
He helped himself to another cigarette. |
Фейвел закурил еще одну сигарету. |
'You're like a little trade union here at Manderley, aren't you?' he said; 'no one going to give anyone else away. |
- У вас тут, в Мэндерли, прямо настоящий профсоюз, - сказал он. - Один за всех, все за одного. Каждый стоит горой за другого. |
Even the local magistrate is on the same racket. |
Даже местный судья, и тот в той же лавочке. |
We must exempt the bride of course. |
Ну, молодую мы, само собой, исключим. |
A wife doesn't give evidence against her husband. |
Жена не свидетельствует против мужа. |
Crawley of course has been squared. He knows he would lose his job if he told the truth. |
С Кроли дело ясное, он знает, что потеряет свое место, если скажет правду. |
And if I guess rightly there's a spice of malice in his soul towards me too. |
И, если я не ошибаюсь, он затаил против меня в душе некоторое зло. |
You didn't have much success with Rebecca, did you, Crawley? |
Вы не очень многого добились у Ребекки, а, Кроли? |
That garden path wasn't quite long enough, eh? |
Та дорожка в саду оказалась недостаточно длинной, да? |
It's a bit easier this time, isn't it. |
На этот раз вам будет легче. |
The bride will be grateful for your fraternal arm every time she faints. |
Новобрачная будет благодарна вам за братскую поддержку, за руку помощи, протянутую всякий раз, что она вздумает хлопнуться в обморок. |
When she hears the judge sentence her husband to death that arm of yours will come in very handy.' |
Когда она услышит, как судья читает смертный приговор, эта ваша рука придется очень кстати. |
It happened very quickly. |
Все произошло мгновенно. |
Too quick for me to see how Maxim did it. |
Я даже не заметила, как Максим сделал это. |
But I saw Favell stagger and fall against the arm of the sofa, and down on to the floor. |
Лишь увидела, что Фейвел покачнулся и рухнул на ручку дивана, а затем на пол. |
And Maxim was standing just beside him. |
А рядом стоял Максим. |
I felt rather sick. |
Меня замутило. |
There was something degrading in the fact that Maxim had hit Favell. |
Было что-то унизительное в том, что Максим ударил Фейвела. |
I wished I had not known. |
Лучше бы я об этом не знала. |
I wished I had not been there to see. |
Лучше бы меня не было в комнате и я не видела этого. |
Colonel Julyan did not say anything. |
Полковник Джулиан ничего не сказал. |
He looked very grim. |
У него был очень хмурый вид. |
He turned his back on them and came and stood beside me. |
Он повернулся к ним спиной и подошел ко мне. |