Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Colonel Julyan took a pair of spectacles from a case in his pocket and read the note. Полковник вынул очки из футляра, лежавшего в кармане, и прочел записку.
Then he handed it back to Favell. Затем вернул ее Фейвелу.
'No,' he said, 'on the face of it, no. - Нет, - сказал он. - На первый взгляд, нет.
But I don't know what the note refers to. Но я не знаю, о чем тут идет речь.
Perhaps you do. Может быть, вы знаете?
Or perhaps de Winter does?' Возможно, де Уинтер знает?
Maxim did not say anything. Максим ничего не ответил.
Favell twisted the piece of paper in his fingers, considering Colonel Julyan all the while. Фейвел крутил бумажку в пальцах, по-прежнему глядя на одного Джулиана.
'My cousin made a definite appointment in that note, didn't she?' he said. - Моя сестра назначила мне в этой записке встречу, не так ли? - сказал он.
'She deliberately asked me to drive down to Manderley that night because she had something to tell me. - Она специально попросила меня приехать в ту ночь в Мэндерли, потому что хотела мне что-то сообщить.
What it actually was I don't suppose we shall ever know, but that's beside the point. Что именно, мы вряд ли когда-нибудь узнаем, да это и не имеет значения.
She made the appointment, and she was to spend the night in the cottage on purpose to see me alone. Она назначила мне встречу и собиралась пробыть всю ночь в доме на берегу, чтобы повидаться со мной наедине.
The mere fact of her going for a sail never surprised me. It was the sort of thing she did, for an hour or so, after a long day in London. Она часто выходила на час, на два в море, проведя весь день в Лондоне.
But to plug holes in the cabin and deliberately drown herself, the hysterical impulsive freak of a neurotic girl - oh, no, Colonel Julyan, by Christ no!' Но ни с того ни с сего пробить дырки в днище специально, чтобы утопиться? На такую истерическую выходку способна девчонка-невропатка, но уж никак не Ребекка, полковник, клянусь Богом, только не она!
The colour had flooded into his face, and the last words were shouted. Кровь прилила к его лицу, последние слова он прокричал во весь голос.
His manner was not helpful to him, and I could see by the thin line of Colonel Julyan's mouth that he had not taken to Favell. Его манеры были не в его пользу, и я видела - по тому, в какую нитку сжались губы полковника Джулиана, - что Фейвел не вызвал у него симпатии.
'My dear fellow,' he said, 'it's not the slightest use your losing your temper with me. - Любезный, - сказал он, - к чему лезть в бутылку?
I'm not the Coroner who conducted the enquiry this afternoon, nor am I a member of the jury who gave the verdict. Я не коронер, который вел дознание, и не один из присяжных, которые вынесли вердикт.
I'm merely the magistrate of the district. Я всего-навсего полицейский судья здешнего округа.
Naturally I want to help you all I can, and de Winter, too. Естественно, я хочу помочь вам, чем могу, и де Уинтеру тоже.
You say you refuse to believe your cousin committed suicide. Вы говорите, что отказываетесь верить в самоубийство вашей двоюродной сестры.
On the other hand you heard, as we all did, the evidence of the boat-builder. С другой стороны, вы, как и все мы, слышали показания корабельного мастера.
The seacocks were open, the holes were there. Кингстоны были открыты, в обшивке яхты пробиты дыры.
Very well. Suppose we get to the point. Давайте ближе к делу.
What do you suggest really happened?' Что, по-вашему, в действительности там произошло?
Favell turned his head and looked slowly towards Maxim. Фейвел повернул голову и посмотрел на Максима медленным взглядом.
He was still twisting the note between his fingers. Он все еще вертел в пальцах записку.
'Rebecca never opened those seacocks, nor split the holes in the planking. - Ребекка не открывала кингстонов и не пробивала дыр в обшивке.
Rebecca never committed suicide. Ребекка не кончила жизнь самоубийством.
You've asked for my opinion, and by God you shall have it. Вы спросили мое мнение? Что ж, получайте его.
Rebecca was murdered. Ребекку убили.
And if you want to know who the murderer is, why there he stands, by the window there, with that God-damned superior smile on his face. И если вы хотите знать кто, недалеко ходить - вот он тут, перед вами, стоит возле окна, с этой его проклятой высокомерной улыбкой на лице.
He couldn't even wait could he, until the year was out, before marrying the first girl he set eyes on? Он не мог даже дождаться, пока пройдет хотя бы год, прежде чем жениться на первой попавшейся на глаза девчонке.
There he is, there's your murderer for you, Mr Maximilian de Winter. Вот он, вот вам убийца собственной персоной. Разрешите представить - мистер Максимилиан де Уинтер.
Take a good long look at him. Поглядите на него хорошенько.
He'd look well hanging, wouldn't he?' Он неплохо будет выглядеть в петле, а?
And Favell began to laugh, the laugh of a drunkard, high-pitched, forced, and foolish, and all the while twisting Rebecca's note between his fingers. И Фейвел засмеялся визгливым, глупым пьяным смехом, не переставая вертеть в пальцах записку.
Chapter twenty-four Глава XXIV
Thank God for Favell's laugh. Слава Богу за этот смех!
Thank God for his pointing finger, his flushed face, his staring bloodshot eyes. Слава Богу за вытянутый вперед палец Фейвела, его красное воспаленное лицо, вытаращенные, налитые кровью глаза!
Thank God for the way he stood there swaying on his two feet. Слава Богу за то, что Фейвел с трудом удерживался на ногах!
Because it made Colonel Julyan antagonistic, it put him on our side. Потому что все это восстановило против него полковника Джулиана и сделало его нашим союзником.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x