I swear before God I would not.' |
Клянусь Богом. |
'I've asked you before to leave the house,' said Maxim. |
- Я уже просил вас уйти из этого дома, - сказал Максим. |
' I'm not going to ask you again. |
- Повторять я не намерен. |
There's the door behind me. |
Дверь у вас за спиной. |
You can open it yourself.' |
Откроете сами. |
'Haifa minute, Maxim,' said Frank; 'it's not quite so easy as all that.' |
- Секундочку, Максим, - сказал Фрэнк, - так просто от него не отделаешься. |
He turned to Favell. |
- Он повернулся к Фейвелу. |
' I see what you're driving at. |
- Я понимаю, куда вы клоните. |
It happens, very unfortunately, that you could, as you say, twist things round and make it difficult for Maxim. |
Случилось, к несчастью, так, что вы можете вывернуть все наизнанку и поставить Максима в трудное положение, как вы ему пригрозили. |
I don't think he sees it as clearly as I do. |
Я думаю, он не видит этого столь ясно, как я. |
What is the exact amount you propose Maxim should settle on you?' |
Какую, вы говорите, сумму вы хотели бы получить от него? |
I saw Maxim go very white, and a little pulse began to show on his forehead. |
Я увидела, что Максим побелел, на лбу запрыгала жидка. |
'Don't interfere with this, Frank,' he said, 'this is my affair entirely. |
- Не вмешивайтесь в это, Фрэнк, - сказал он, - это мое личное дело. |
I'm not going to give way to blackmail.' |
Я не намерен поддаваться шантажу. |
'I don't suppose your wife wants to be pointed out as Mrs de Winter, the widow of a murderer, of a fellow who was hanged,' said Favell. |
- Не думаю, что твоей жене так уж хочется, чтобы на нее указывали пальцем: вон идет миссис де Уинтер, вдова убийцы; того типа, которого приговорили к повешению, - сказал Фейвел. |
He laughed, and glanced towards me. |
Он захохотал и посмотрел на меня. |
'You think you can frighten me, don't you, Favell?' said Maxim. |
- Вы воображаете, что можете меня запугать, Фейвел? - сказал Максим. |
'Well, you are wrong. I'm not afraid of anything you can do. |
- Если так, то вы ошибаетесь. |
There is the telephone, in the next room. |
Там, в соседней комнате, телефон. |
Shall I ring up Colonel Julyan and ask him to come over? |
Позвонить полковнику Джулиану и попросить его приехать? |
He's the magistrate. |
Он наш полицейский судья. |
He'll be interested in your story.' |
Ему будет интересно послушать вашу историю. |
Favell stared at him, and laughed. |
Фейвел расхохотался ему в лицо. |
'Good bluff,' he said, 'but it won't work. |
- Неплохой блеф, - сказал он, - но меня на пушку не возьмешь. |
You wouldn't dare ring up old Julyan. |
Ты не осмелишься позвонить старику Джулиану. |
I've got enough evidence to hang you, Max, old man.' |
У меня есть достаточно улик, чтобы повесить тебя, Макс, старина. |
Maxim walked slowly across the room and passed through to the little room beyond. |
Максим медленно пошел через комнату, вышел в дверь. |
I heard the click of the telephone. |
Я услышала, как он снимает трубку. |
' Stop him!' I said to Frank. |
- Остановите его, - сказала я. |
' Stop him, for God's sake.' |
- Остановите его, ради Бога. |
Frank glanced at my face, he went swiftly towards the door. |
Фрэнк взглянул мне в лицо и быстро направился к двери. |
I heard Maxim's voice, very cool, very calm. |
Я услышала голос Максима, спокойный, сдержанный, холодный. |
'I want Kerrith 17,' he said. |
- Соедините меня с Керритом, семнадцать, -сказал он. |
Favell was watching the door, his face curiously intense. |
Фейвел пристально глядел на дверь, его лицо застыло в ожидании. |
'Leave me alone,' I heard Maxim say to Frank. |
- Оставьте меня, - раздался голос Максима в ответ на слова Фрэнка. |
And then, two minutes afterwards. 'Is that Colonel Julyan speaking? |
А затем, две минуты спустя: - Это полковник Джулиан? |
It's de Winter here. |
Говорит де Уинтер. |
Yes. |
Да, да. |
Yes, I know. |
Я знаю. |
I wonder if you could possibly come over here at once. |
Не могли бы вы сейчас сюда приехать? Сразу. |
Yes, to Manderley. |
Да, в Мэндерли. |
It's rather urgent. |
Да, срочно. |
I can't explain why on the telephone, but you shall hear everything directly you come. |
Я не могу объяснить по телефону, но вы все узнаете, как только очутитесь здесь. |
I'm very sorry to have to drag you out. Yes. |
Мне очень неприятно вас тревожить, но... Да. |
Thank you very much. |
Большое спасибо. |
Goodbye.' |
До свидания. |
He came back again into the room. |
Максим вернулся в комнату. |
' Julyan is coming right away,' he said. |
- Джулиан сейчас будет здесь, - сказал он. |
He crossed over and threw open the windows. |
Подошел к окну, распахнул настежь. |
It was still raining very hard. |
Все еще лил дождь. |
He stood there, with his back to us, breathing the cold air. |
Максим стоял у окна к нам спиной; из сада шел холодный сырой воздух. |
'Maxim,' said Frank quietly. |
- Максим, - негромко сказал Фрэнк. |
' Maxim.' |
- Максим... |
He did not answer. |
Он не ответил. |
Favell laughed, and helped himself to another cigarette. |
Фейвел засмеялся и взял еще сигарету. |
'If you want to hang yourself, old fellow, it's all the same to me,' he said. |
- Если ты хочешь сам накинуть себе на шею веревку, старина, твое дело. Мне все равно, -сказал он. |
He picked up a paper from the table and flung himself down on the sofa, crossed his legs, and began to turn over the pages. |
Поднял с полу газету, кинулся на диван, положил нога на ногу и стал перелистывать страницы. |
Frank hesitated, glancing from me to Maxim. |
Фрэнк в нерешительности переводил взгляд с меня на Максима. |
Then he came beside me. |
Затем подошел ко мне. |
'Can't you do something?' I whispered. |
- Неужели вы ничего не можете сделать? -шепнула я. |
'Go out and meet Colonel Julyan, prevent him from coming, say it was all a mistake?' |
- Поезжайте навстречу полковнику Джулиану, помешайте ему приехать, скажите, что произошла ошибка. |
Maxim spoke from the window without turning round. |
От окна раздался голос Максима; он говорил, даже не повернув головы: |
'Frank is not to leave this room,' he said. |
- Фрэнк не выйдет из этой комнаты. |
' I'm going to manage this thing alone. |
Я сам со всем справлюсь. |
Colonel Julyan will be here in exactly ten minutes.' |
Полковник Джулиан будет здесь ровно через десять минут. |
We none of us said anything. |
Никто из нас ничего не сказал. |
Favell went on reading his paper. |
Фейвел продолжал читать газету. |
There was no sound but the steady falling rain. |
Не было слышно ничего, кроме монотонного стука дождя. |
It fell without a break, steady, straight, and monotonous. |
Он шел без передышки, равномерно, неумолчно. |
I felt helpless, without strength. |
Я чувствовала себя беспомощной, бессильной. |
There was nothing I could do. |
Я ничего не могла сделать. |
Nothing that Frank could do. |
И Фрэнк тоже. |
In a book or in a play I would have found a revolver, and we should have shot Favell, hidden his body in a cupboard. |
В романе или пьесе я нашла бы револьвер, мы застрелили бы Фейвела и спрятали тело в буфете. |
There was no revolver. |
Но тут не было револьвера. |
There was no cupboard. |
Не было буфета. |
We were ordinary people. |
Мы были обыкновенные люди. |
These things did not happen. |
Такие вещи не происходят в реальной жизни. |
I could not go to Maxim now and beg him on my knees to give Favell the money. |
Я не могла подойти к Максиму и умолять его на коленях, чтобы он дал Фейвелу деньги. |