Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He lit another cigarette, and sat down once more on the arm of the sofa. Он закурил свежую сигарету и снова уселся на ручку дивана.
'You don't want Frith to hear what I'm going to say, do you?' he said. - Ты ведь не хочешь, чтобы Фрис слышал то, что я скажу, - проговорил он.
'Well, he will, if you don't shut that door.' - Ну, а он услышит, если дверь будет открыта.
Maxim did not move. Максим не двинулся с места.
I saw Frank close the door very quietly. Я увидела, что Фрэнк плотно прикрывает дверь.
'Now, listen here, Max,' said Favell, 'you've come very well out of this affair, haven't you? - Слушай, Макс, - сказал Фейвел, - тебе удалось очень хорошо выкарабкаться из всего этого дела, верно?
Better than you ever expected. Тебе и не снилось, что все так гладко сойдет.
Oh, yes, I was in the court this afternoon, and I dare say you saw me. Да, да, я был на суде сегодня и, полагаю, ты видел меня.
I was there from start to finish. Я просидел от начала до конца.
I saw your wife faint at a rather critical moment, and I don't blame her. Я видел, как хлопнулась в обморок твоя жена, и я ее не виню, момент и впрямь был критический.
It was touch and go, then, wasn't it, Max, what way the enquiry would go? Все висело на волоске, кто мог сказать, куда повернется дознание, да, Макс?
And luckily for you it went the way it did. К счастью для тебя, оно повернуло туда, куда повернуло.
You hadn't squared those thick-headed fellows who were acting jury, had you? Ты случайно не подкупил этих тупоголовых типов, изображавших присяжных, а?
It looked damn like it tome.' На мой взгляд, сильно смахивает на то.
Maxim made a move towards Favell, but Favell held up his hand. Максим сделал шаг к Фейвелу, но тот поднялру ку.
'Wait a bit, can't you?' he said. - Подожди минутку, ладно, - сказал он.
' I haven't finished yet. - Я еще не кончил.
You realise, don't you, Max, old man, that I can make things damned unpleasant for you if I choose. Ты же понимаешь, Макс, старина, что я могу поставить тебя в чертовски неприятное положение, если захочу.
Not only unpleasant, but shall I say dangerous?' И не только неприятное, а можно сказать даже -опасное.
I sat down on the chair beside the fireplace. Я села в кресло у камина.
I held the arms of the chair very tight. Крепко сжала подлокотники.
Frank came over and stood behind the chair. Still Maxim did not move. He never took his eyes off Favell. Максим по-прежнему стоял не шевелясь и не сводя глаз с Фейвела.
'Oh, yes?' he said, 'in what way can you make things dangerous?' - Да? - сказал он. - Каким же это образом?
'Look here, Max,' said Favell, 'I suppose there are no secrets between you and your wife and from the look of things Crawley there just makes the happy trio. - Послушай, Макс, я полагаю, между тобой и твоей женой нет секретов, а Кроли, похоже, тоже входит в счастливое трио.
I can speak plainly then, and I will. Значит, я могу говорить в открытую, и так я и буду говорить.
You all know about Rebecca and me. Вы все знаете насчет меня и Ребекки.
We were lovers, weren't we? Мы были любовниками, так?
I've never denied it, and I never will. Я никогда не отрицал этого и впредь не собираюсь.
Very well then. Прекрасно.
Up to the present I believed, like every other fool, that Rebecca was drowned sailing in the bay, and that her body was picked up at Edgecoombe weeks afterwards. До вчерашнего дня я полагал, как и все прочие дураки, что Ребекка утонула в заливе и ее тело нашли много недель спустя в Эджкуме.
It was a shock to me then, a bloody shock. Для меня это был удар, жуткий удар.
But I said to myself, That's the sort of death Rebecca would choose, she'd go out like she lived, fighting.' Но я говорил себе: "Ребекка сама выбрала бы такую смерть, она умерла как и жила, в борьбе".
He paused, he sat there on the edge of the sofa, looking at all of us in turn. Он замолчал и поглядел по очереди на каждого из нас.
'Then I pick up the evening paper a few days ago and I read that Rebecca's boat had been stumbled on by the local diver and that there was a body in the cabin. - И вот несколько дней назад я беру газету и читаю, что какой-то водолаз наткнулся случайно на ее яхту и что в каюте находится чье-то тело.
I couldn't understand it. Я ничего не мог понять.
Who the hell would Rebecca have as a sailing companion? Кого, черт подери, Ребекка могла взять с собой в море?
It didn't make sense. Чушь какая-то.
I came down here, and put up at a pub just outside Kerrith. Я приехал сюда и остановился в трактире за Керритом.
I got in touch with Mrs Danvers. Связался с миссис Дэнверс.
She told me then that the body in the cabin was Rebecca's. Она сказала мне, что тело в каюте - Ребекка.
Even so I thought like everyone else that the first body was a mistake and Rebecca had somehow got shut in the cabin when she went to fetch a coat. Но и тогда еще я думал, как все, что первое тело было опознано по ошибке, что Ребекка каким-то образом поймала сама себя в ловушку, когда спустилась в каюту за курткой.
Well, I attended that inquest today, as you know. Так. Как вам известно, я был сегодня на дознании.
And everything went smoothly, didn't it, until Tabb gave his evidence? But after that? Все шло гладко, не правда ли, пока не появился Тэбб.
Well, Max, old man, what have you got to say about those holes in the floorboards, and those seacocks turned full on?' Что ты можешь сказать в ответ на его показания, Макс, старина? Вот что я хотел бы знать. Насчет дыр в днище и открытых кингстонов?
'Do you think,' said Maxim slowly, 'that after those hours of talk this afternoon I am going into it again -with you? - Вы что думаете, - медленно произнес Максим, -что после многочасовых разговоров сегодня днем я захочу начинать все сначала... с вами?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x