Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'What do you want to see Maxim about?' I asked. - Зачем вам нужен Максим? - сказала я.
Favell leant forward to the table and helped himself to a cigarette. Фейвел наклонился и взял со стола сигарету.
'You don't mind my smoking, I suppose?' he said, 'it won't make you sick, will it? - Вы не возражаете, если я закурю? Вас не замутит?
One never knows with brides.' С молодыми женами никогда не знаешь.
He watched me over his lighter. Фейвел поглядел на меня поверх зажигалки.
'You've grown up a bit since I saw you last, haven't you?' he said. - А вы немножко повзрослели с тех пор, как я вас видел, - сказал он.
' I wonder what you have been doing. - Что вы делали тут все это время?
Leading Frank Crawley up the garden path?' Гуляли с Фрэнком Кроли по саду?
He blew a cloud of smoke in the air. - Он выпустил в воздух облако дыма.
'I say, do you mind asking old Frith to get me a whisky and soda?' - Послушайте, прикажите старине Фрису принести мне виски с содовой.
I did not say anything. Я ничего не сказала.
I went and rang the bell. He sat down on the edge of the sofa, swinging his legs, that half-smile on his lips. Пошла и дернула колокольчик, Фейвел уселся на край дивана, болтая ногами все с той же кривой усмешкой на губах.
Robert answered the bell. Вошел Роберт.
'A whisky and soda for Mr Favell,' I said. - Виски с содовой для мистера Фейвела, - сказала я.
'Well, Robert?' said Favell, - А, Роберт, - сказал Фейвел.
'I haven't seen you for a very long time. - Давненько я тебя не видел.
Still breaking the hearts of the girls in Kerrith?' Все еще разбиваешь сердца керритских девиц?
Robert flushed. Роберт покраснел.
He glanced at me, horribly embarrassed. Взглянул на меня в глубоком замешательстве.
' All right, old chap, I won't give you away. - Ладно, старина. Я тебя не выдам.
Run along and get me a double whisky, and jump on it.' Топай и принеси мне двойной виски. Одна нога здесь, другая там.
Robert disappeared. Роберт исчез.
Favell laughed, dropping ash all over the floor. Фейвел расхохотался, роняя вокруг себя пепел.
'I took Robert out once on his half-day,' he said. - Я один раз пригласил Роберта провести со мной его свободный день, - сказал он.
'Rebecca bet me a fiver I wouldn't ask him. - Ребекка поспорила со мной на пять фунтов, что я его не позову.
I won my fiver all right. Ну, я выиграл эту пятерку честь по чести.
Spent one of the funniest evenings of my life. Один из самых веселых вечеров в моей жизни.
Did I laugh? Oh, boy! Ну я и посмеялся!
Robert on the razzle takes a lot of beating, I tell you. Роберту в загуле сам черт не брат, можете мне поверить.
I must say he's got a good eye for a girl. He picked the prettiest of the bunch we saw that night.' И, должен вам сказать, он в девочках знает толк и подцепил самую хорошенькую из всей компашки.
Robert came back again with the whisky and soda on a tray. Вернулся Роберт с бутылкой виски и содовой водой на подносе.
He still looked very red, very uncomfortable. У него все еще был смущенный вид.
Favell watched him with a smile as he poured out his drink, and then he began to laugh, leaning back on the arm of the sofa. Все то время, что он наливал виски в стакан, Фейвел, улыбаясь, глядел на него, а затем принялся хохотать, откинувшись на ручку дивана.
He whistled the bar of a song, watching Robert all the while. Просвистел один такт какой-то песенки, по-прежнему не сводя с Роберта глаз.
'That was the one, wasn't it?' he said, 'that was the tune? - Это, верно? - сказал он. - Та самая песенка, да?
Do you still like ginger hair, Robert?' Тебе все еще нравятся рыжие волосы, Роберт?
Robert gave him a flat weak smile. Роберт улыбнулся вымученной, слабой улыбкой.
He looked miserable. У него был несчастный вид.
Favell laughed louder still. Фейвел захохотал еще громче.
Robert turned and went out of the room. Роберт повернулся и вышел из комнаты.
'Poor kid,' said Favell. 'I don't suppose he's been on the loose since. - Бедный малый, - сказал Фейвел, - не думаю, что с тех пор ему хоть раз удалось покутить.
That old ass Frith keeps him on a leading string.' Этот старый осел Фрис держит его на коротком поводке.
He began drinking his whisky and soda, glancing round the room, looking at me every now and again, and smiling. Он принялся пить виски с содовой, водя глазами по комнате, то и дело взглядывая на меня и улыбаясь.
'I don't think I shall mind very much if Max doesn't get back to dinner,' he said. - Я, пожалуй, не буду возражать, если Макс и опоздает к обеду, - сказал он.
'What say you?' - А вы?
I did not answer. Я не ответила.
I stood by the fireplace my hands behind my back. Стояла у камина, заложив за спину руки.
'You wouldn't waste that place at the dining-room table, would you?' he said. - Зачем пропадать месту за столом?
He looked at me, smiling still, his head on one side. Он глядел на меня с той же улыбкой, склонив голову набок.
'Mr Favell,' I said, - Мистер Фейвел, - сказала я.
'I don't want to be rude, but as a matter of fact I'm very tired. - Мне не хочется быть грубой, но, честно говоря, я очень устала.
I've had a long and fairly exhausting day. У меня был долгий и крайне утомительный день.
If you can't tell me what you want to see Maxim about it's not much good your sitting here. Если вы не можете сообщить мне, зачем вам нужен Максим, вам бесполезно сидеть здесь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x