'What do you want to see Maxim about?' I asked. |
- Зачем вам нужен Максим? - сказала я. |
Favell leant forward to the table and helped himself to a cigarette. |
Фейвел наклонился и взял со стола сигарету. |
'You don't mind my smoking, I suppose?' he said, 'it won't make you sick, will it? |
- Вы не возражаете, если я закурю? Вас не замутит? |
One never knows with brides.' |
С молодыми женами никогда не знаешь. |
He watched me over his lighter. |
Фейвел поглядел на меня поверх зажигалки. |
'You've grown up a bit since I saw you last, haven't you?' he said. |
- А вы немножко повзрослели с тех пор, как я вас видел, - сказал он. |
' I wonder what you have been doing. |
- Что вы делали тут все это время? |
Leading Frank Crawley up the garden path?' |
Гуляли с Фрэнком Кроли по саду? |
He blew a cloud of smoke in the air. |
- Он выпустил в воздух облако дыма. |
'I say, do you mind asking old Frith to get me a whisky and soda?' |
- Послушайте, прикажите старине Фрису принести мне виски с содовой. |
I did not say anything. |
Я ничего не сказала. |
I went and rang the bell. He sat down on the edge of the sofa, swinging his legs, that half-smile on his lips. |
Пошла и дернула колокольчик, Фейвел уселся на край дивана, болтая ногами все с той же кривой усмешкой на губах. |
Robert answered the bell. |
Вошел Роберт. |
'A whisky and soda for Mr Favell,' I said. |
- Виски с содовой для мистера Фейвела, - сказала я. |
'Well, Robert?' said Favell, |
- А, Роберт, - сказал Фейвел. |
'I haven't seen you for a very long time. |
- Давненько я тебя не видел. |
Still breaking the hearts of the girls in Kerrith?' |
Все еще разбиваешь сердца керритских девиц? |
Robert flushed. |
Роберт покраснел. |
He glanced at me, horribly embarrassed. |
Взглянул на меня в глубоком замешательстве. |
' All right, old chap, I won't give you away. |
- Ладно, старина. Я тебя не выдам. |
Run along and get me a double whisky, and jump on it.' |
Топай и принеси мне двойной виски. Одна нога здесь, другая там. |
Robert disappeared. |
Роберт исчез. |
Favell laughed, dropping ash all over the floor. |
Фейвел расхохотался, роняя вокруг себя пепел. |
'I took Robert out once on his half-day,' he said. |
- Я один раз пригласил Роберта провести со мной его свободный день, - сказал он. |
'Rebecca bet me a fiver I wouldn't ask him. |
- Ребекка поспорила со мной на пять фунтов, что я его не позову. |
I won my fiver all right. |
Ну, я выиграл эту пятерку честь по чести. |
Spent one of the funniest evenings of my life. |
Один из самых веселых вечеров в моей жизни. |
Did I laugh? Oh, boy! |
Ну я и посмеялся! |
Robert on the razzle takes a lot of beating, I tell you. |
Роберту в загуле сам черт не брат, можете мне поверить. |
I must say he's got a good eye for a girl. He picked the prettiest of the bunch we saw that night.' |
И, должен вам сказать, он в девочках знает толк и подцепил самую хорошенькую из всей компашки. |
Robert came back again with the whisky and soda on a tray. |
Вернулся Роберт с бутылкой виски и содовой водой на подносе. |
He still looked very red, very uncomfortable. |
У него все еще был смущенный вид. |
Favell watched him with a smile as he poured out his drink, and then he began to laugh, leaning back on the arm of the sofa. |
Все то время, что он наливал виски в стакан, Фейвел, улыбаясь, глядел на него, а затем принялся хохотать, откинувшись на ручку дивана. |
He whistled the bar of a song, watching Robert all the while. |
Просвистел один такт какой-то песенки, по-прежнему не сводя с Роберта глаз. |
'That was the one, wasn't it?' he said, 'that was the tune? |
- Это, верно? - сказал он. - Та самая песенка, да? |
Do you still like ginger hair, Robert?' |
Тебе все еще нравятся рыжие волосы, Роберт? |
Robert gave him a flat weak smile. |
Роберт улыбнулся вымученной, слабой улыбкой. |
He looked miserable. |
У него был несчастный вид. |
Favell laughed louder still. |
Фейвел захохотал еще громче. |
Robert turned and went out of the room. |
Роберт повернулся и вышел из комнаты. |
'Poor kid,' said Favell. 'I don't suppose he's been on the loose since. |
- Бедный малый, - сказал Фейвел, - не думаю, что с тех пор ему хоть раз удалось покутить. |
That old ass Frith keeps him on a leading string.' |
Этот старый осел Фрис держит его на коротком поводке. |
He began drinking his whisky and soda, glancing round the room, looking at me every now and again, and smiling. |
Он принялся пить виски с содовой, водя глазами по комнате, то и дело взглядывая на меня и улыбаясь. |
'I don't think I shall mind very much if Max doesn't get back to dinner,' he said. |
- Я, пожалуй, не буду возражать, если Макс и опоздает к обеду, - сказал он. |
'What say you?' |
- А вы? |
I did not answer. |
Я не ответила. |
I stood by the fireplace my hands behind my back. |
Стояла у камина, заложив за спину руки. |
'You wouldn't waste that place at the dining-room table, would you?' he said. |
- Зачем пропадать месту за столом? |
He looked at me, smiling still, his head on one side. |
Он глядел на меня с той же улыбкой, склонив голову набок. |
'Mr Favell,' I said, |
- Мистер Фейвел, - сказала я. |
'I don't want to be rude, but as a matter of fact I'm very tired. |
- Мне не хочется быть грубой, но, честно говоря, я очень устала. |
I've had a long and fairly exhausting day. |
У меня был долгий и крайне утомительный день. |
If you can't tell me what you want to see Maxim about it's not much good your sitting here. |
Если вы не можете сообщить мне, зачем вам нужен Максим, вам бесполезно сидеть здесь. |